Comme stratégie à long terme pour éliminer les bases des pirates à terre et pour effectivement surveiller les côtes, je recommande aux États Membres d'envisager de renforcer la capacité des garde-côtes en Somalie et dans la région. | UN | وكجزء من استراتيجية بعيدة المدى لتشجيع إغلاق قواعد القراصنة على الشاطئ ومراقبة الخط الساحلي مراقبة فعَّالة، أوصي بأن تنظر الدول الأعضاء في تعزيز قدرة خفر السواحل في كل من الصومال والمنطقة. |
À l’heure actuelle, l’apparition récente d’intérêts pétroliers importants en Somalie et dans la région risque d’exacerber les tensions politiques dans le pays, et | UN | وفي الوقت الحاضر، ينطوي ظهور مصالح نفطية كبيرة في الصومال والمنطقة |
Ils ont réaffirmé leur détermination à poursuivre leurs efforts de coopération en Somalie, afin de débarrasser le pays et la région des groupes terroristes et criminels et d'instaurer durablement la paix, la sécurité et la stabilité en Somalie et dans la région. | UN | وأكدوا مجددا تصميمهم على مواصلة جهودهم التعاونية في الصومال، من أجل تخليص البلد والمنطقة من الجماعات الإرهابية والإجرامية، وتحقيق السلام الدائم والأمن والاستقرار في الصومال والمنطقة. |
Il s'est employé à donner la plus grande transparence aux activités de renforcement des capacités et à les faire connaître le plus possible, afin de réduire au maximum les chevauchements d'activité et d'obtenir les meilleurs résultats en Somalie et dans la région. | UN | وعمل على تشجيع أكبر قدر ممكن من الشفافية والتوعية بأنشطة بناء القدرات، بهدف التقليل من الازدواجية وتحقيق أكبر أثر إيجابي ممكن في الصومال والمنطقة. |
41. L'expert indépendant a eu le sentiment que l'investiture du Président Silanyo à la plus haute fonction du Somaliland avait ouvert de nouvelles opportunités pour la Somalie et la région dans son ensemble. | UN | 41- ويرى الخبير المستقل أن تقلد الرئيس سيلانيو أعلى منصب في صوماليلند فتح فرصة جديدة أمام الصومال والمنطقة برمتها. |
Les ventes d'armes par des militaires éthiopiens et des membres du contingent ougandais de la Mission de l'Union africaine en Somalie accroissent encore l'insécurité et compromettent les efforts que déploie la communauté internationale pour instaurer la paix et la stabilité dans le pays et dans la région dans son ensemble. | UN | كما أن عمليات البيع التي تقوم بها القوات المسلحة الإثيوبية والكتيبة الأوغندية التابعة لبعثة المراقبين العسكريين التابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال تزيد من انعدام الأمن وتؤثر سلبا على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال السلام والاستقرار في الصومال والمنطقة الأوسع. |
Pour pérenniser ces progrès, il faut continuer à améliorer le partage de l'information, à renforcer la capacité de poursuivre les criminels et à garantir la sécurité en mer autour de la Somalie et dans la région. | UN | ولكي يتسنى تحقيق الاستدامة لهذه المكاسب، ينبغي أن تستمر الجهود الرامية إلى تحسين تبادل المعلومات وتعزيز قدرة الادعاء العام وبناء قدرات أمن بحري فعالة في الصومال والمنطقة. |
:: A pris note du rôle important joué par l'Autorité intergouvernementale pour le développement et les voisins de la Somalie dans la promotion de la paix, de la sécurité et du développement en Somalie et dans la région. | UN | :: أحاط علما بالدور المهم الذي تضطلع به الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وجيران الصومال في مجال تعزيز السلام والأمن والتنمية في الصومال والمنطقة. |
Nous souhaitons appeler votre attention, Monsieur le Président, ainsi que celle des autres membres du Conseil de sécurité sur le fait que les agissements à l'évidence agressifs de l'Éthiopie constituent une menace pour la paix en Somalie, et dans la région ainsi que pour la communauté internationale. | UN | ونود إبلاغ سعادتكم وأعضاء مجلس الأمن الآخرين بأن الأعمال العدائية السافرة التي ترتكبها إثيوبيا تشكل خطرا على السلام في الصومال والمنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي. |
Le Conseil se félicite de l'envoi par le Secrétaire général d'une mission d'évaluation technique en Somalie et dans la région. | UN | " ويرحب مجلس الأمن ببعثة التقييم التقني الموفدة من الأمين العام إلى الصومال والمنطقة. |
Il a donné la priorité à la coordination des activités maritimes et judiciaires de renforcement des capacités en Somalie et dans la région et a établi une structure de planification y relative. | UN | ومنح الفريق الأولوية إلى تنسيق أنشطة بناء القدرات القانونية والبحرية في الصومال والمنطقة عامة ودمجها في مصفوفة بناء القدرات، وحدد تلك الأنشطة. |
5. Les informations qui figurent dans le présent rapport sont tirées des consultations que l'Expert a pu tenir pendant ses sixième et septième séjours en Somalie et dans la région limitrophe. | UN | 5- وتستند المعلومات الواردة في هذا التقرير إلى المناقشات التي أجراها الخبير المستقل مع الناس أثناء رحلتيه السادسة والسابعة اللتين قام بهما إلى الصومال والمنطقة التي تجاورها. |
Soulignant également le concours apporté par la Mission à la paix et la stabilité durables dans le pays, se félicitant notamment de la constance de l'engagement des Gouvernements ougandais et burundais, déplorant la mort récente d'un soldat burundais, condamnant tout acte d'hostilité contre la Mission et engageant toutes les parties en Somalie et dans la région à la soutenir et à coopérer avec elle, | UN | وإذ يؤكد على ما تسهم به البعثة في إحلال السلام والاستقرار بصفة دائمة في الصومال، وإذ يرحب بشكل خاص باستمرار التزام حكومتي أوغندا وبوروندي، وإذ يعرب عن أسفه لفقدان جندي بوروندي في الآونة الأخيرة، وإذ يدين أي عمل عدائي ضد البعثة، وإذ يحث جميع الأطراف في الصومال والمنطقة على دعم البعثة والتعاون معها، |
Le Conseil loue les efforts que l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement ne cessent de déployer en faveur de la paix et de la stabilité en Somalie et dans la région. | UN | " ويشيد مجلس الأمن بالاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، لما يبذلان من جهود مستمرة لتعزيز السلام والاستقرار في الصومال والمنطقة. |
Conformément à la demande formulée par le Conseil et après consultations avec le Gouvernement fédéral somalien et l'Union africaine, une mission d'évaluation technique a été déployée en Somalie et dans la région du 17 au 29 mars. | UN | 2 - وبناء على طلب المجلس، وبعد التشاور مع الحكومة الاتحادية الصومالية والاتحاد الأفريقي، أُوفِدت بعثة تقييم تقني إلى الصومال والمنطقة في الفترة من 17 إلى 29 آذار/مارس. |
Pour conclure, j'espère avoir montré clairement que les allégations contenues dans le dernier rapport du Groupe de contrôle, à savoir que la ferme détermination de notre gouvernement à promouvoir la paix et le développement en Somalie et dans la région serait d'une manière ou d'une autre conditionnée par les intérêts commerciaux des entreprises norvégiennes, sont parfaitement infondées et inexactes. | UN | ختاما، آمل أن نكون، من خلال هذه الرسالة، قد أوضحنا أن المزاعم الواردة في التقرير الأخير لفريق الرصد التي تفيد بأن الانخراط القوي لحكومتنا في تعزيز السلام والتنمية في الصومال والمنطقة متأثر في أي شكل من الأشكال بالمصالح التجارية للشركات النرويجية، لا أساس لها إطلاقا وخاطئة بالكامل. |
Le 21 juin, le Conseil a entendu, en application de la résolution 1976 (2011), un exposé de la Conseillère juridique sur les modalités de la création de cours spécialisées dans les affaires de la piraterie en Somalie et dans la région. | UN | وعملاً بالقرار 1976 (2011)، استمع المجلس في 21 حزيران/يونيه إلى إحاطة قدمتها المستشارة القانونية عن طرائق إنشاء المحاكم المتخصصة لمكافحة أعمال القرصنة في الصومال والمنطقة. |
Soulignant le concours apporté par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) à la paix et la stabilité durables dans le pays, se félicitant notamment de la constance de l'engagement des Gouvernements ougandais et burundais, déplorant la mort récente d'un soldat burundais, condamnant tout acte d'hostilité contre la Mission et engageant toutes les parties en Somalie et dans la région à la soutenir et à coopérer avec elle, | UN | وإذ يؤكد على ما تسهم به بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال، وإذ يرحب بشكل خاص باستمرار التزام حكومتي أوغندا وبوروندي، وإذ يعرب عن أسفه لخسارة جندي بوروندي في الآونة الأخيرة، وإذ يدين أي عمل عدائي ضد البعثة، وإذ يحث جميع الأطراف في الصومال والمنطقة على دعم البعثة والتعاون معها، |
Soulignant le concours apporté par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) à la paix et la stabilité durables dans le pays, se félicitant notamment de la constance de l'engagement des Gouvernements ougandais et burundais, déplorant la mort récente d'un soldat burundais, condamnant tout acte d'hostilité contre la Mission et engageant toutes les parties en Somalie et dans la région à la soutenir et à coopérer avec elle, | UN | وإذ يؤكد على ما تسهم به بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال، وإذ يرحب بشكل خاص باستمرار التزام حكومتي أوغندا وبوروندي، وإذ يعرب عن أسفه لخسارة جندي بوروندي في الآونة الأخيرة، وإذ يدين أي عمل عدائي ضد البعثة، وإذ يحث جميع الأطراف في الصومال والمنطقة على دعم البعثة والتعاون معها، |
3. L'impression la plus durable que l'Expert a retiré de ces tournées est celle des ravages de la sécheresse qui s'est abattue sur la Somalie et la région voisine à la fin de 2010. | UN | 3- وكان من أكثر الانطباعات التي رسخت في ذهن الخبير المستقل ولم تغادره بعد تلكما الزيارتين الآثار المدمرة للجفاف الذي ضرب بكلكله على الصومال والمنطقة منذ أواخر عام 2010. |
Le Conseil des ministres de l'Autorité a tenu le 10 juillet 2009 à Addis-Abeba sa trente-troisième session extraordinaire au cours de laquelle il a examiné la situation en matière de sécurité en Somalie qui ne cesse de se détériorer et ses conséquences pour une paix durable dans ce pays et dans la région. | UN | وقد عقد مجلس وزراء الهيئة دورته الاستثنائية الثالثة والثلاثين في 10 تموز/يوليه 2009 في أديس أبابا ونظر في تدهور الحالة الأمنية في الصومال والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسلام الدائم في الصومال والمنطقة. |