"الصياغة المستخدمة" - Traduction Arabe en Français

    • termes utilisés
        
    • libellé
        
    • la formulation employée
        
    • la formulation utilisée
        
    • les termes
        
    Pour ce qui concerne le deuxième point, l'actualisation du Guide nécessitera une autre décision de la Commission, qui expliquera les termes utilisés. UN وفيما يتعلق بالنقطة الثانية التي أثارها، فإن تحديث الدليل سيتطلب قرارا آخر من اللجنة يشرح الصياغة المستخدمة.
    Elle recommande de réviser les formulations employées dans de telles situations, ou, de préférence, de recourir aux termes utilisés dans la Convention elle-même. UN واقترحت إعادة دراسة الصياغة المستخدمة في هذه الحالات، بل رأت أن الأفضل من ذلك اعتماد المصطلحات المستخدمة في الاتفاقية ذاتها.
    En outre, l'actuel projet d'article 2 utilise des termes juridiques techniques plus précis qui conviennent mieux à un instrument de droit pénal que les termes utilisés dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau. UN علاوة على ذلك، يستخدم مشروع المادة 2 الحالي صياغة قانونية فنية أدق، وأكثر ملاءمة لصك من صكوك القانون الجنائي، من الصياغة المستخدمة في تقرير الفريق الرفيع المستوى.
    Cela explique le libellé des paragraphes 4 et 5 du dispositif. UN وهذا يفسر الصياغة المستخدمة في الفقرتين ٤ و ٥.
    Nous avons quelques préoccupations quant au libellé du projet de résolution, qui indique que les changements climatiques mondiaux concourent, entre autres facteurs, à faire augmenter l'intensité et la fréquence des catastrophes naturelles. UN ولدينا بعض الشواغل بشأن الصياغة المستخدمة في مشروع القرار والتي تشير إلى أن تغير المناخ العالمي، إلى جانب عوامل أخرى، يسهم في زيادة شدة الكوارث الطبيعية وتواترها.
    A ce propos, on a fait observer que la formulation employée dans le projet de déclaration ne devait pas s'écarter de celle employée dans la Charte. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصياغة المستخدمة في مشروع الوثيقة لا ينبغي أن تبتعد عن صياغة الميثاق.
    110. À titre de remarque rédactionnelle générale, il a été suggéré d'harmoniser la formulation utilisée dans le règlement pour désigner la publication d'informations ou de documents, étant donné qu'on y trouvait aussi bien le mot " publier " que l'expression " mettre à la disposition du public " . UN 110- وكملاحظة عامة بشأن الصياغة، اقتُرحت مواءمة الصياغة المستخدمة في القواعد فيما يتعلق بنشر المعلومات أو الوثائق، إذ استخدمت، على سبيل المثال، عبارة " المنشورة " أو " المتاحة للجمهور " .
    Comme l'a relevé le représentant du Mexique, le fait de supprimer la deuxième phrase du premier paragraphe de l'article 7 dans la proposition principale n'aurait en définitive aucune conséquence, les termes utilisés étant probablement maîtrisés par tous. UN ولعله كما قال ممثل المكسيك لن تترتب أية نتائج في نهاية المطاف على حذف الجملة الثانية من الفقرة 1 في الاقتراح الرئيسي للمادة 7، ولكن الصياغة المستخدمة ربما تكون مألوفة للجميع.
    On a estimé qu'il devait ressortir clairement des termes utilisés qu'il n'y avait pas " fusion " des audiences et que chaque tribunal tiendrait sa propre audience conformément aux dispositions de la loi applicable, mais que les tribunaux pourraient délibérer conjointement ou collaborer entre eux. UN ورئي أنه يجب أن توضّح الصياغة المستخدمة أنه لا وجود لتداخل بين جلسات الاستماع وأن كل محكمة تعقد جلستها وفقا لمقتضيات القانون المنطبق، غير أن بإمكان المحاكم أن تتداول بصورة مشتركة أو أن يتعاون بعضها مع بعض.
    Dans le document présenté, l'organisation s'est déclarée préoccupée du fait que les termes utilisés pour décrire les objectifs du processus d'examen diffèrent des termes effectivement employés dans le texte du Pacte international, et sous-tendent un conflit potentiel entre < < paroles de haine > > et liberté d'expression. UN وقد أعربت المنظمة، في ورقتها، عن القلق من اختلاف الصياغة المستخدمة لوصف أهداف عملية الاستعراض عن الصياغة الفعلية الواردة في العهد الدولي ونشوء صدام محتمل بين " خطاب الكراهية " وحرية التعبير.
    Il faut espérer que le Secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes prendra acte des termes utilisés dans le projet de résolution et que le prochain rapport du Secrétaire général portera sur tous les types de risques et de catastrophes naturelles de manière globale et équilibrée. UN ومن المأمول فيه أن تقوم أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بمراعاة الصياغة المستخدمة في مشروع القرار، مع تناول التقرير القادم للأمين العام كافة أنواع المخاطر والكوارث الطبيعية على نحو شامل ومتوازن.
    Sir Nigel Rodley pense comme Mme Wedgwood qu'il faut reprendre les termes utilisés dans l'article 15 de la Convention contre la torture pour empêcher que les auteurs de torture ne soient protégés par la règle à l'examen. UN 33 - السير نايجل رودلي: قال إنه يتفق مع السيدة ويدجوود في قولها إن الصياغة المستخدمة في المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب ستفيد في ضمان ألا يكون مرتكبو التعذيب مشمولين بالحماية بموجب المادة قيد البحث.
    d) Les termes utilisés dans le Pacte pertinent devraient, selon l'interprétation admise, aboutir logiquement à la conclusion que le droit à un logement convenable existe, qu'il fasse partie d'un droit général, plus vaste, ou séparément; dans un cas comme dans l'autre, il est indispensable de considérer ce droit comme ayant une existence propre. > > UN " (د) إن الصياغة المستخدمة في العهد ذي الصلة ستؤدي، وفقاً لقواعد التفسير المقبول، إلى استنتاج منطقي بأن الحق في السكن الملائم قائم، سواء كجزء من `مظلة` حقوق أوسع نطاقاً أو بشكل مستقل؛ وفي كلتا الحالتين، من الضروري معاملة هذا الحق باعتباره حقاً له وجود متميز " (18).
    Il a été noté, en réponse, que le libellé actuel correspondait à celui d'autres conventions établies par la Commission. UN وذكر ردا على ذلك أن الصياغة الراهنة هي الصياغة المستخدمة في اتفاقيات أخرى أعدتها اللجنة.
    Cela peut venir, non pas du caractère général de la formule, mais du libellé des différents articles du Protocole. UN وقد لا يعود هذا الأمر إلى طابع الاستمارة العام وإنما إلى الصياغة المستخدمة في مختلف مواد البروتوكول.
    Le libellé choisi pour l'article 50 a pour but de souligner que les contre-mesures ont un caractère exceptionnel et que leur unique objet est d'inciter l'État responsable à s'acquitter de ses obligations. UN ترمي الصياغة المستخدمة في المادة 50 إلى إبراز أن التدابير المضادة ذات سمة استثنائية وأن هدفها الوحيد هو حمل الدولة المسؤولة على الوفاء بالتزاماتها.
    À l’article 113, il serait préférable d’adopter le libellé de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وفيما يتعلق بالمادة ٣١١ ، قالت انه من اﻷفضل اتباع نفس الصياغة المستخدمة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات .
    Lorsque l'Assemblée générale utilise à nouveau un libellé employé l'année antérieure pour demander que soient examinées des mesures supplémentaires, elle semble soit n'être pas au fait, soit ne pas savoir gré des mesures déjà en place, y compris les efforts bilatéraux. UN وعندما تكرر الجمعية العامة الصياغة المستخدمة في العام الماضي، وتطالب بالنظر في تدابير إضافية، فإن هذا يعني أنها غير مدركة، أو غير حافلة، بالتدابير القائمة بالفعل، بما فيها الجهود الثنائية.
    3. M. Itzhaki (Israël), appuyé par M. Datla Bala (Inde) et M. Khokher (Pakistan), souhaite revenir à la formulation employée précédemment, à savoir < < Les travaux du Groupe seront appuyés par les experts militaires et techniques > > . UN 3- السيد إسحاقي (إسرائيل)، وبتأييد من السيد داتلا بالا (الهند) والسيد خوخير (باكستان)، حبذ العودة إلى الصياغة المستخدمة سابقاً، وهي " أن يدعم عمل فريق الخبراء الحكوميين خبراءٌ عسكريون وتقنيون " .
    106. Concernant les articles 8 et 9, il a été convenu qu'ils devraient s'aligner davantage sur la formulation employée dans les textes de la CNUDCI et d'autres textes internationaux, comme le projet de Principes de la Haye sur le choix de la loi applicable en matière de contrats internationaux. UN 106- وفيما يخص المادتين 8 و9 اتُّفق على جعلهما أكثر تماشياً مع الصياغة المستخدمة في نصوص الأونسيترال وغيرها من النصوص الدولية، مثل مشروع " مبادئ لاهاي بشأن اختيار القانون المنطبق على العقود الدولية " .
    Il serait bon de reprendre la formulation utilisée à l'article 9, où il est question des < < écosystèmes qui sont situés à l'intérieur, ou sont tributaires, de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières > > . UN ومن المستحسن تكرار الصياغة المستخدمة في مشروع المادة 9 ( ' ' النظم الإيكولوجية التي تقع في طبقة مياهها الجوفية العابرة للحدود أو في شبكة طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو التي تعتمد على تلك الطبقة أو الشبكة``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus