"الصياغة قد" - Traduction Arabe en Français

    • de rédaction a
        
    • de rédaction avait
        
    • de rédaction pourrait
        
    • risquait d
        
    Le Comité de rédaction a fait plusieurs modifications utiles. UN وقالت إن لجنة الصياغة قد أجرت عددا من التغيرات المقيدة.
    Quant à l'article 8, le Président du Comité de rédaction a indiqué dans son rapport que son texte définitif dépendrait des décisions qui seraient prises pour le paragraphe 1 de l'article 5 et pour l'article 6. UN أما فيما يتعلق بالمادة ٨، فإن رئيس لجنة الصياغة قد أشار في تقريره إلى أن نصها النهائي يتوقف على القرارات التي ستتخذ بشأن الفقرة ١ من المادة ٥ والمادة ٦.
    Le Président du Comité de rédaction a fait en plénière une déclaration sur les travaux du Comité sur le sujet, et a passé en revue les 8 projets de conclusion provisoirement adoptés. UN وذكر أن رئيس لجنة الصياغة قد أدلى ببيان أمام لجنة القانون الدولي بكامل هيئتها عن أعمال لجنة الصياغة بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك استعراض مشاريع الاستنتاجات الثمانية التي اعتمدت بصفة مؤقتة.
    La même technique de rédaction avait été retenue dans le contexte de la Loi type, mais il a été jugé dans l’ensemble que le projet d’article premier devrait sans doute être réexaminé par le Groupe de travail durant son examen du champ d’application des Règles uniformes. UN وفي حين أنه لوحظ أن نفس تقنية الصياغة قد اتبعت في سياق القانون النموذجي ، فقد ارتئي عموما أن مشروع المادة ١ قد يلزم التطرق اليه من جديد أثناء مناقشة الفريق العامل حول نطاق القواعد الموحدة .
    Répondant à une déclaration faite par un observateur, le Président a confirmé que le groupe de rédaction avait examiné des documents d'information présentés par cet observateur au sujet de la persistance et de la bioaccumulation du dicofol. UN ورداً على بيان لأحد المراقبين، أكد الرئيس أن فريق الصياغة قد نظر في مواد قدمها المراقب فيما يتعلق بثبات وتراكم الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم.
    Un recours accru aux consultations informelles et aux groupes de rédaction pourrait néanmoins améliorer l'utilisation du temps de réunion tant pour la Commission que pour les groupes de travail, sous réserve que cela ne compromette ni l'ouverture du processus, ni le multilinguisme et que cela soit fait de manière transparente. UN ومع ذلك، فإنَّ الاعتماد بشكل متزايد على المشاورات غير الرسمية وأفرقة الصياغة قد يعزِّز الاستفادة من وقت الاجتماعات بالنسبة للجنة والأفرقة العاملة على حدٍّ سواء، شريطة ألاَّ ينتقص ذلك من شمولية العملية ولا ينال من التعددية اللغوية وأن يجري على نحو يتّسم بالانفتاح والشفافية.
    Il convient également de noter que le comité de rédaction a consulté les acteurs de la société civile et qu'il a été pris note dans le présent rapport des opinions exprimées par les représentants de la société civile. UN ومن الجدير بالذكر كذلك أن لجنة الصياغة قد تشاورت مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وأن آراء ممثلي المجتمع المدني قد أُخذت بالاعتبار في صياغة هذا التقرير.
    3. Prend note que le groupe de rédaction a élu M. Heinz Président et M. Hüseynov Rapporteur du groupe de rédaction; UN 3- تلاحظ أن فريق الصياغة قد انتخب السيد هاينز رئيساً والسيد حسينوف مقرراً لفريق الصياغة؛
    2. M. Sekolec (Secrétaire de la Commission) indique que le groupe de rédaction a établi, pour examen par la Commission, deux versions comportant chacune deux variantes. UN 2- السيد سيكوليك: (أمين اللجنة): قال ان فريق الصياغة قد أعد خيارين لكي تنظر فيهما اللجنة كل منهما مؤلف من بديلين.
    Elle souhaite également en savoir davantage sur le processus interministériel de rédaction des rapports et demande si le comité de rédaction a reçu un compte rendu sur la situation dans les zones de conflit de chacun des ministères concernés. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة المزيد عن العملية المشتركة بين الوكالات لصياغة التقرير، وما إذا كانت لجنة الصياغة قد تلقت إحاطة من الوزارات المختصة بشأن الحالة في مناطق الصراع.
    Cette conférence, dont le Brésil a eu l'honneur de présider l'un des principaux organes, à savoir le Comité de rédaction, a été une occasion unique de faire le bilan des réalisations de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme et d'évaluer le fonctionnement des mécanismes dont la communauté internationale s'est dotée à cet égard. UN إن هذا المؤتمر الذي تشرفت البرازيل برئاسة أحد أجهزته الرئيسية ألا وهي لجنة الصياغة قد أتاح فرصة فريدة لحصر منجزات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان وتقييم عمل اﻵليات التي منحها المجتمع الدولي لنفسه في هذا الصدد.
    17. Le PRÉSIDENT rappelle qu'à diverses occasions analogues, on est arrivé à une déclaration commune et que le Président du Comité de rédaction a déjà évoqué la question. UN ١٧ - الرئيس: أشار إلى أنه جرى في مناسبات مختلفة اللجوء في مثل تلك الحالات إلى تفاهم مشترك أو إصدار بيان متفق عليه، وأن رئيس لجنة الصياغة قد أشار إلى ذلك فعلا.
    22. Le Comité de rédaction a réalisé des progrès substantiels sur un certain nombre d'articles de la première partie du projet de Code, à savoir les articles premier, 5, 5 bis, 6, 6 bis, 8, 9, 10, 11, 12 et 13. UN ٢٢ - وأشار إلى أن لجنة الصياغة قد أحرزت تقدما كبيرا في عدد معين من مواد من الباب اﻷول من المدونة، وهي المواد: ١، و ٥، و٥ مكرر، و٦، و٦ مكرر، و٨، و٩، و١٠، و١١، و١٢، و١٣.
    Il a confirmé que le groupe de rédaction avait suivi la procédure relative à l'élaboration de projets de documents d'orientation des décisions adoptée par le Comité à sa première réunion et par la deuxième réunion de la Conférence des Parties. UN وأكد أن فريق الصياغة قد اتبع الإجراء الخاص بإعداد مشروع وثائق توجيه المقررات الذي اعتمد خلال الاجتماع الأول للجنة وصادق عليه مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الثاني.
    Il a confirmé que le groupe de rédaction avait suivi la procédure relative à l'élaboration de projets de documents d'orientation des décisions adoptée par le Comité à sa première réunion et par la deuxième réunion de la Conférence des Parties. UN وأكد أن فريق الصياغة قد اتبع إجراء إعداد مشروع وثائق توجيه المقررات الذي اعتمده الاجتماع الأول للجنة وصادق عليه مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الثاني.
    Ils ont fait observer que le membre avait largement eu l'opportunité de formuler des observations dans le cadre des travaux du groupe de rédaction mais ne l'avait pas fait de manière orale, et ont confirmé la déclaration de la Présidente selon laquelle le groupe de rédaction avait examiné les documents de séance du membre lors de l'élaboration de la justification. UN ولاحظوا أنه كانت أمام العضو فرصة كافية للتعليق في فريق الصياغة ولكنه لم يفعل ذلك بصورة شفوية، وأيدوا بيان الرئيسة بأن فريق الصياغة قد بحث ورقات الاجتماع التي قدمها العضو عند إعداد السند المنطقي.
    À la session suivante, plusieurs États ont approuvé dans l'ensemble les projets d'article que dans l'intervalle le Comité de rédaction avait provisoirement adopté. UN وفي الدورة التالية، أعربت شتى الدول عن موافقتها الأساسية على مشاريع المواد التي كانت لجنة الصياغة قد أقرتها مؤقتا في تلك الأثناء().
    Ce texte avait d'ailleurs suscité sur le moment un large appui, même si le Groupe de rédaction avait finalement considéré qu'il était impossible de l'adopter sans connaître la suite de l'article (voir E/CN.4/1998/42, par. 79). UN وهذا النص لقي تأييداً واسعاً منذ ذلك الحين حتى وإن كان فريق الصياغة قد اعتبر في النهاية أنه من المستحيل اعتماده دون معرفة بقية المادة (انظر E/CN.4/1998/42، الفقرة 79).
    M. Grand d'Esnon (France) dit que le groupe de rédaction avait envisagé de supprimer l'article 69 si l'article 63 fournissait la possibilité de faire appel et donc d'accéder au recours judiciaire. UN 65- السيد غران ديسنون (فرنسا): قال إنَّ فريق الصياغة قد نظر في حذف المادة 69 إذا نصّت المادة 63 على إمكانية الاستئناف ومن ثمّ المراجعة القضائية.
    Le Comité de rédaction pourrait toutefois en réexaminer le libellé en tenant compte des diverses suggestions qui ont été faites. UN غير أن لجنة الصياغة قد ترى أن من المفيد أن تعيد النظر في صياغتها، وفقا لعدة اقتراحات قدمت في هذا الشأن ().
    On a fait observer que le recours à ce genre de fiction constituait un procédé rédactionnel peu orthodoxe qui risquait d'accroître la difficulté de convaincre les organes législatifs d'incorporer la nouvelle disposition dans leur droit national. UN وأُشير إلى أن خلق هذا الخيال هو أسلوب غير معتاد في الصياغة قد يزيد من صعوبة إقناع الهيئات التشريعية بأنه ينبغي عليها سن حكم جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus