"الصياغة لعام" - Traduction Arabe en Français

    • de rédaction en
        
    • de rédaction de
        
    Pour le Rapporteur spécial, ces exceptions n'ont malheureusement pas été examinées comme elles le méritaient par le Comité de rédaction en 1993. UN غير أن هذه الاستثناءات، لم تلق، لﻷسف، ما يكفي من الدراسة في لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣، في نظرنا.
    7. La déclaration faite par le Président du Comité de rédaction en 1993 semble de fait autoriser une interprétation moins pessimiste. UN ٧ - ويبدو أنه في بيان رئيس لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ ما يوحي حقيقة بقراءة أقل تشاؤما.
    Cette dernière notion a également été écartée parce que trop vague par le Comité de rédaction en 1993. UN واستبعدت أيضا لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ المفهوم اﻷخير باعتباره غامضا جدا.
    Il convient d'en aviser le Comité de rédaction de 1996. UN ويجب إخطار لجنة الصياغة لعام ١٩٩٦ بذلك.
    60. En suivant la méthode indiquée au paragraphe précédent, le Comité de rédaction de 1996 devrait pouvoir mieux examiner la formulation des deux séries d'obligations de règlement des différends compte tenu de leur interdépendance. UN ٦٠ - وإذا ما تصرفت لجنة الصياغة لعام ١٩٩٦ على النحو المبين في الفقرة السابقة، فسيكون بمقدورها أن تستعرض بشكل أفضل صياغة كل من مجموعتى التزامات تسوية المنازعات في ضوء الترابط القائم بينهما.
    Le Rapporteur spécial estime que ce texte était donc plus équilibré que ne paraît l'être le libellé adopté par le Comité de rédaction en 1993. UN وقد كانت النتيجة بذلك أكثر توازنا، في رأينا، مما يبدو من الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣.
    5. Principales lacunes du libellé de l'article 12 adopté par le Comité de rédaction en 1993 UN ٥ - العيوب الرئيسية في الصياغة التي اعتمتدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ للمادة ١٢
    La question de la notification préalable n'ayant pas pu, faute de temps, être prise en considération par le Comité de rédaction en 1993, il pourrait être utile de l'examiner à la session qui va avoir lieu. UN ونظرا إلى أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ ربما تكون قد أغفلت مسألة الاخطار المسبق نتيجة لضيق الوقت خلال الدورة، فقد يكون من المفيد تناول هذه النقطة في الدورة المقبلة.
    1. Paragraphe 1 a) de l'article 12 élaboré par le Comité de rédaction en 1993 6 - 33 4 UN الفقرة ١ )أ( من المادة ١٢ كما وضعتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣
    Le chapitre II est consacré à une réévaluation des solutions envisagées jusqu'ici pour les dispositions relatives au règlement des différends applicables préalablement aux contre-mesures, à savoir l'article 12 tel que formulé par le Comité de rédaction en 1993 et les propositions de l'actuel Rapporteur spécial et de son prédécesseur concernant lesdites dispositions. UN فالفصل الثاني يكرس ﻹعادة تقييم الحلول المتوخاة حتى اﻵن ﻷحكام تسوية المنازعات المتعلقة بالتدابير المضادة، أي صيغة المادة ١٢ التي وضعتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ ومقترحات المقرر الخاص الحالي وسلفه بشأن أحكام التسوية السالفة الذكر.
    39. Tout en abandonnant l'exigence du recours préalable à une procédure de règlement des différends, le libellé de l'article 12 élaboré par le Comité de rédaction en 1993 s'efforce de limiter le droit de l'État lésé de prendre des contre-mesures. UN ٣٩ - في حين تخلت صياغة المادة ١٢ التي وضعتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ عن شرط اللجوء المسبق الــى إجراءات تسويــة المنازعات، تسعى تلك الصياغة بالفعل الى تقييد حصة الدولة المضرورة في اللجــوء الى التدابير المضادة.
    De fait, l'article 12 de la deuxième partie et les dispositions de la troisième partie sont à la fois fonctionnellement distincts et liés entre eux et il n'est pas exclu qu'il y ait eu un malentendu au Comité de rédaction en 1993 quant au rôle de l'article 12 (par opposition à celui de la troisième partie). UN والواقع أن المادة ١٢ من الباب الثاني وأحكام الباب الثالث متمايزة وظيفيا من بعضها البعض ومترابطة في آن معا، ومن الممكن أن تكون لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ قد أساءت، بعض الشيء، فهم دور المادة ١٢ )بالمقارنة مع دور الباب الثالث(.
    45. Conformément au paragraphe 3 de l'article 12 élaboré par le Comité de rédaction en 1993, " le défaut de l'État auteur du fait internationalement illicite de se conformer à une demande ou à une injonction émanant de la procédure de règlement du différend met fin à la suspension du droit de l'État lésé de prendre des contre-mesures " . UN ٤٥ - وفقا للفقرة ٣ من الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ للمادة ١٢، " يترتب على عدم قيام ]الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع[ بتلبية طلب أو أمر صادر عن إجراء تسوية لمنازعة إنهاء تعليق حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة " .
    47. Outre les obscurités et les incertitudes notées plus haut, les principales lacunes du libellé de l'article 12 adopté par le Comité de rédaction en 1993, en laissant de côté pour le moment l'article 11 Pour la discussion de certains éléments importants de cet article, voir par. 64 et suiv., en particulier par. 69 et par. 71 et suiv. UN ٤٧ - باﻹضافة الى أوجه الغموض والشك المشار اليها أعلاه، فإن أوجه القصور الرئيسية في الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ للمادة ١٢، مع ترك المادة ١١)١٩( في الوقت الحالي جانبا، هي في اعتقادنا كما يلي.
    b) Un tel État n'aurait comme autre obligation, sauf évidemment l'" offre " envisagée au paragraphe 1 b) du texte élaboré par le Comité de rédaction en 1993, que de recourir (à tout moment de son choix) aux moyens fournis par un traité " pertinent " (au sens étroit expliqué plus haut); UN )ب( تكون الدولة باﻹضافة الى ذلك ملزمة فقط، عدا بالطبع فيما يتعلق بافتراض " العرض " المشار اليه في الفقرة ٢ )ب( من نص لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣، بأن تلجأ )في أي وقت قد تختاره( الى التدابير المنصوص عليها بمقتضى معاهدة " ذات صلة " )بالمعنى الضيق، المشروح أعلاه(؛
    d) De surcroît, le libellé adopté par le Comité de rédaction en 1993 ignore purement et simplement l'obligation de l'État lésé d'avoir communiqué dûment son intention, à temps et de manière appropriée, de recourir à des contre-mesures, obligation qui était énoncée au paragraphe 1 b) du projet d'article 12 proposé par le Rapporteur spécial. UN )د( وعلاوة على ذلك، تتجاهل الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ بالكامل مشكلة قيام الدولة المضرورة باﻹبلاغ المسبق وفي التوقيت المناسب عن اعتزامها اللجوء الى التدابير المضادة. وتم إيراد هذا الشرط في الفقرة ١ )ب( من مشروع المادة ١٢ كما اقترحه المقرر الخاص.
    Aux termes de la formulation retenue par le Comité de rédaction en 1993, " un État lésé ne peut pas prendre de contre-mesures à moins : a) de recourir à une procédure de règlement des différends [obligatoire/par tierce partie] " , etc. Le projet d'articles ne contenant aucune indication chronologique, il semble qu'il appartienne à l'État qui recourt à des contre-mesures de choisir le moment où il se conforme à la prescription en question. UN واستنادا الى صيغة لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣، فإنه " لا يجوز للدولة المضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ما لم تقم بما يلي: )أ( تلجأ الى إجراء لتسوية المنازعة ]ملزم/عن طريق طرف ثالث[ " ))الى آخر الفقرة. وحيث أنه لم يذكر أي شيء عن عنصر الزمن، فإنه يبدو أن أمر اختيار لحظة الامتثال للشرط المذكور متروك للدولة التي تلجأ الى التدابير المضادة.
    Quelles exceptions devraient le cas échéant être envisagées, et de quel ordre (le seul doute que nous ayons soulevé), telles devraient être les questions auxquelles le Comité de rédaction de 1996 devrait s'efforcer de répondre au mieux de ses capacités. UN وما هي الاستثناءات التي ينبغي توخيها، إن وجدت، وما هو نوع المهمة )وهي النقطة الوحيدة مثار الشك لدينا( التي ينبغي أن توكل إلى لجنة الصياغة لعام ١٩٩٦ كي تبذل طاقة جهدها في استكشافها.
    Pour faire en sorte d'améliorer la compréhension des ONG irlandaises et de renforcer leur engagement en faveur de la Convention, Rehab Group a entrepris d'organiser un séminaire pour toutes les organisations de personnes handicapées en Irlande, qui devait se tenir entre la session de rédaction de 2004 et la session de juin 2004 du Comité spécial. UN ومن أجل تحقيق فهم أفضل للاتفاقية والتزام أقوى بها في أوساط المنظمات غير الحكومية الأيرلندية، تعهدت مجموعة ريهاب بتنظيم حلقة دراسية لجميع المنظمات الأيرلندية المهتمة بالإعاقة تعقد في الفترة الفاصلة ما بين دورة الصياغة لعام 2004 ودورة اللجنة المخصصة في حزيران/يونيه 2004.
    14. Si le terme " pertinent " devait rester dans le paragraphe 1 a) de l'article 12 que le Comité de rédaction de 1993 a adopté, la future convention sur la responsabilité des États pourrait bien signifier un affaiblissement considérable, sinon une abrogation partielle, des obligations relatives au règlement amiable des différends existant entre les parties à cette convention. UN ١٤ - ولو تعين اﻹبقاء على عبارة " ذات صلة " في الفقرة ١ )أ( من المادة ١٢ على نحو ما اعتمدته لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣، لتمثل مستقبل اتفاقية مسؤولية الدول في إضعاف كبير، إن لم نقل إلغاء جزئيا، لالتزامات التسوية الودية القائمة بين اﻷطراف في تلك الاتفاقية.
    16. Pour revenir à cet aspect encore plus primordial de la formulation proposée par le Comité de rédaction de 1993, qui consiste à abandonner l'obligation de recourir préalablement à des procédures de règlement des différends, l'explication de cet important changement d'optique se trouve dans la déclaration ci-dessus mentionnée, que le Président du Comité de rédaction a faite à la Commission plénière. UN ١٦ - وبالرجوع الى ذلك الجانب من صياغة لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ الذي يفوق حتى ما تقدم في أهميته والمتمثل في التخلي عن شرط " اللجوء المسبق الى إجراءات تسوية المنازعات " ، يمكن الوقوف على تفسير لذلك التغيير الكبير في النهج في البيان السالف الذكر لرئيس لجنة الصياغة في الجلسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus