Tu es une formule chimique que le service pharmaceutique de Miramount Nagasaki a décodée. | Open Subtitles | أنتِ صيغة كيميائية. هناك في ميراماونت ناغازاكي القسم الصيدلاني الرائع خلاّق. |
315. Les dispositions réglementant le secteur pharmaceutique s'appliquent sans discrimination de sexe. | UN | 315- وتنطبق الأحكام التي تنظم القطاع الصيدلاني دون تمييز بين الجنسين. |
Spécialiste en chef au Département d'inspection pharmaceutique et de sécurité médicale du Ministère de la santé | UN | كبيرة الأخصائيين بإدارة الفحص الصيدلاني والأمن الطبي في وزارة الصحة. |
Guide à l'intention des PMA sur la production de produits pharmaceutiques. | UN | دليل لأقل البلدان نمواً بشأن الإنتاج الصيدلاني. |
Le pharmacien sera également chargé de superviser les stocks médicaux en vue de leur expédition à l'AMISOM. | UN | وسيشرف الصيدلاني أيضا على المخازن الطبية بغية إرسال المزيد من اللوازم الطبية إلى البعثة. |
Fédération internationale pharmaceutique, International Association for Counselling | UN | الرابطة الدولية للاستشارات ، الاتحاد الصيدلاني الدولي |
L'Agence nationale de surveillance sanitaire (ANVISA) a pour vocation de fixer des normes et d'exercer un contrôle sur les activités dans le domaine pharmaceutique. | UN | والوكالة الوطنية لمراقبة الشؤون الصحية مسؤولة عن وضع قواعد لتنظيم الأنشطة في الميدان الصيدلاني ومراقبة هذه الأنشطة. |
Les produits chimiques d'origine pharmaceutique présents dans l'environnement représentent un problème mondial. | UN | إن المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني الموجودة في البيئة تمثل قضية عالمية. |
Les produits chimiques d'origine pharmaceutique ont des effets nocifs sur l'environnement et la biodiversité. | UN | إن المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني لها تأثيرات ضارة على البيئة وعلى التنوع البيولوجي. |
On ne peut pas encore démontrer de manière précise l'impact sur la santé humaine des produits chimiques d'origine pharmaceutique dans l'environnement. | UN | إن تأثير المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني الموجودة في البيئة على صحة الإنسان لا يمكن التدليل عليه بوضوح حتى الآن. |
La présence dans l'environnement de produits chimiques d'origine pharmaceutique pose un problème croissant. | UN | إن وجود المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني في البيئة يسبب مشكلة متزايدة. |
À l'heure actuelle, la question des produits chimiques d'origine pharmaceutique présents dans l'environnement n'est pas suffisamment abordée au niveau international. | UN | إن مسألة وجود المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني في البيئة لا يُعالج حالياً بدرجة كافية على المستوى الدولي. |
La question des produits chimiques d'origine pharmaceutique dans l'environnement revêt un caractère multisectoriel parce qu'elle touche notamment aux problèmes de la résistance aux antibiotiques et des perturbateurs endocriniens. | UN | إن مسألة المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني في البيئة ذات طبيعة شاملة، حيث أنها تضم مسألة مقاومة المضادات الحيوية، إلى جانب أشياء أخرى، وإعاقة عمل الغدد الصماء. |
Cette situation est due principalement aux liens bien établis entre l'industrie pharmaceutique et les médecins. | UN | ويرجع ذلك في الأساس إلى الترابط الوثيق بين القطاعين الصيدلاني والطبي. |
Le Comité a conscience que les activités et les opérations menées par l'industrie pharmaceutique peuvent avoir une incidence importante sur la santé des enfants. | UN | وتدرك اللجنة إمكانية أن تؤثر أنشطة القطاع الصيدلاني وعملياته تأثيراً عميقاً في صحة الأطفال. |
Il était important de faire la différence entre les CFC de qualité pharmaceutique et les CFC de qualité inférieure utilisés dans le secteur de la réfrigération. | UN | وبناء على ذلك، كان من المهم التفريق بين المستوى الصيدلاني من هذه المركبات والمستوى الأقل المستخدم في قطاع التدريب. |
Ils ont admis que le secteur pharmaceutique n'en avait pas moins un rôle indispensable à jouer dans la réalisation du droit à la santé et dans l'accès aux médicaments. | UN | وذكر الوزراء وكبار المسؤولين أيضا أن القطاع الصيدلاني يقوم بدور لا غنى عنه فيما يتعلق بإعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة والحصول على الدواء. |
Les trois personnes concernées auraient participé à l'enlèvement d’un fabricant de produits pharmaceutiques de nationalité danoise, Christian Erichsen. | UN | ويقال إن هؤلاء اﻷشخاص الثلاثة ضالعون في اختطاف كريستيان إريشسين رجل اﻷعمال الصيدلاني الدانماركي الجنسية. |
Des coûts, occasionnés notamment par la gestion des résidus d'alpha- et de bêta-HCH, sont également associés aux applications pharmaceutiques du lindane. | UN | وترتبط التكاليف أيضاً بالاستخدام الصيدلاني لليندين وخاصة تكاليف إدارة مخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
Amenez ça chez le pharmacien dîtes lui de vous le preparer correctement. | Open Subtitles | خذ هذه إلى الصيدلاني وأخبره أن يحضرها بشكل مناسب. |
Je vais essayer les tongs, sentir l'odeur des pneus et consulter le pharmacien pour avoir des conseils gratos. | Open Subtitles | واستشر الصيدلاني ليعطيني نصائح طبية مجانية |
S'agissant de la prise en charge et de la réinsertion des toxicomanes, l'absence de traitement pharmacologique complique considérablement le traitement des personnes dépendantes aux stimulants de synthèse et à d'autres stimulants. | UN | أمَّا فيما يتعلق برعاية المرتهنين للمخدِّرات وإعادة تأهيلهم، فإنَّ الافتقار إلى أساليب العلاج الصيدلاني تعرقل كثيراً معالجة الأشخاص المرتهنين للمنشِّطات الاصطناعية وغيرها من المنشِّطات. |
De plus, les États semblent avoir élargi la couverture de certains services notamment en matière de désintoxication, de traitements non pharmacologiques, de traitements de substitution et de réinsertion sociale dans certains contextes. | UN | ويبدو كذلك أن الدول وسَّعت تغطيتها لبعض الخدمات، مثل إزالة التسمم والعلاج غير الصيدلاني والعلاج بالبدائل وإعادة الدمج في المجتمع في بعض الأوضاع. |