En conséquence, de nouveaux cours ont été proposés, tels que celui sur la banque et la gestion financière au centre de formation de Damas. | UN | ومن ثم استُحدثت دورات تدريبية جديدة مثل الصيرفة والإدارة في مركز التدريب في دمشق. |
La Suisse avait financé une étude de la banque mondiale sur l'accès durable des pauvres aux services bancaires, qui avait conclu que sur les 900 institutions de microfinancement existantes, seules 12 avaient réussi à devenir relativement viables. | UN | وأضافت قائلة إن بلدها قد مول في الواقع دراسة للبنك الدولي حول الصيرفة المستدامة لصالح الفقراء. |
Enfin, il est en train d'adopter une nouvelle législation sur les établissements bancaires qui visent à améliorer la transparence des opérations financières avec d'autres pays. | UN | وختم بالقول بأن حكومته في سبيلها إلى سن تشريعات جديدة لأعمال الصيرفة لزيادة شفافية المعاملات المالية مع البلدان الأخرى. |
vi) Adoption de règles internationales concernant les activités bancaires offshore et les investissements internationaux; | UN | `٦` اعتماد قواعد دولية في مجالات الصيرفة الخارجية والاستثمار اﻷجنبي؛ |
Des études récentes ont révélé l'existence d'un plafond de verre qui empêche l'avancement des femmes dans le système bancaire et le secteur parastatal. | UN | وكشف بحث حديث عن وجود حاجز غير مرئي يقيد عدد النساء في مجال الصيرفة والدوائر شبه الحكومية. |
L'expérience des banques islamiques en Indonésie a été présentée comme un exemple pertinent. | UN | وأشير إلى تجربة الصيرفة الإسلامية في إندونيسيا بوصفها مثالاً وجيهاً. |
Le rôle de l'innovation et de la technologie − en particulier, des systèmes de paiement par appareil mobile − ne devait pas être négligé. | UN | ويمكن أن يؤدي الابتكار والتكنولوجيا دوراً هاماً في هذا الشأن وذُكرت أيضاً الأهمية الخاصة التي تحظى بها خطط عمليات الصيرفة المتنقلة. |
Les utilisateurs de logiciels, par exemple, jouent un rôle de premier plan dans la mise au point des programmes, dans des secteurs comme la banque et la pétrochimie, ainsi que dans la plupart des activités manufacturières. | UN | فمستعملي البرمجيات مثلاً يؤدون دوراً كبيراً في تطوير البرمجيات في قطاعات مثل الصيرفة والنفط، وفي معظم قطاعات التصنيع. |
On commence également à se préoccuper de l'interopérabilité des systèmes de banque sans succursales, de la concurrence et de l'équité d'accès aux systèmes de paiement et à l'infrastructure de communication, ainsi que de la sécurité des données. | UN | وتشمل الشواغل الناشئة قابلية التشغيل فيما بين نظم الصيرفة عديمة الفروع والمنافسة والوصول العادل إلى أنظمة الدفع والبنية التحتية للاتصالات وأمن البيانات. |
Pourtant, la Koshi Yomuti - terme signifiant < < banque sous un arbre > > - a relativement bien fonctionné. | UN | بيد أن إحداها وتسمى مبادرة " كوشي يوموتي " - وتعني الصيرفة تحت الشجرة - كانت ناجحة نسبيا. |
23. Banca de desarrollo (banque de développement) Nombre d'opérations de développement 163 | UN | 23 - الصيرفة الإنمائية: عدد الصفقات الإنمائية 192 |
D'où l'importance majeure que revêtent les points de vente dans la plupart des modèles d'activité axés sur les services bancaires passant par la téléphonie mobile. | UN | وعلى ذلك فإن منافذ التجزئة تمثّل عنصراً رئيسياً في معظم نماذج عمليات الصيرفة المتنقّلة. |
Dans un certain nombre de pays où les services bancaires passant par la téléphonie mobile sont très répandus, aucune évaluation de ces risques n'a malheureusement été prévue. | UN | وللأسف ففي عدد من البلدان التي تشهد استخدام الصيرفة المتنقلة على نطاق واسع لا توجد مثل هذه التقديرات للمخاطر. |
Centre islamique d'études bancaires, financières et administratives | UN | مركز الصيرفة الإسلامية والمالية والإدارة |
Enseignements tirés de l'application du système bancaire islamique en Asie | UN | التعلم من الممارسات الصالحة في مجال الصيرفة الإسلامية في آسيا |
Cependant, de l'avis du secteur bancaire, une telle approche n'est pas conforme aux principes généraux de la profession et peut créer des problèmes de retour d'investissement. | UN | وترى صناعة الصيرفة أن هذا النهج غير متساوق مع المبادئ العامة ومن شأنه أن يوجد مشاكل في مجال استعادة التكلفة. |
Par ailleurs, le Guatemala ne voit pas d’objection à ce que le secteur non gouvernemental participe largement à la conférence, notamment dans les domaines bancaire et financier. | UN | وأضاف قائلا إن غواتيمالا ليس لديها اعتراض على المشاركة الواسعة من القطاع غير الحكومي في المؤتمر، وخصوصا المنظمات العاملة في ميادين الصيرفة والمالية. |
L'Indonésie favorisait le développement des banques islamiques en les faisant bénéficier de plusieurs normes réglementaires préférentielles, notamment des exigences de fonds propres moins élevées. | UN | فقد دعمت إندونيسيا الصيرفة الإسلامية بالعديد من المعايير التنظيمية التفضيلية، بما فيها عدد أقل من متطلبات رأس المال. |
Ses actifs comme ses activités financières avaient enregistré un taux de croissance plus élevé que celui des banques traditionnelles. | UN | فقد ازدادت أصولها وتمويلها بنسبة أعلى من الصيرفة التقليدية. |
3. Diffuser la culture des banques communautaires pour réduire la pauvreté; | UN | 3- نشر ثقافة الصيرفة الاجتماعية للتقليل من حدة الفقر؛ |
Étant donné l'importance croissante des systèmes de paiement par appareil mobile, les services postaux avaient mis à l'essai plusieurs modèles d'utilisation des technologies mobiles en s'appuyant sur leur expérience, la confiance dont ils bénéficiaient et leur proximité avec les clients. | UN | وفي الواقع، ومع تزايد أهمية أعمال الصيرفة المتنقلة، استكشفت الخدمات البريدية عدداً من نماذج التفاعل بواسطة التكنولوجيات النقالة مستفيدةً في ذلك من خبرتها وثقة عملائها وقربها منهم. |