la version originale du cadre quantitatif informatisé s'était avérée un outil solide et largement fiable pour définir les tendances générales que l'économie palestinienne pourrait être amenée à suivre. | UN | وقد برهنت الصيغة الأصلية للإطار الكمي على أنها أداة متينة ودقيقة إلى حد بعيد لرسم الاتجاهات المستقبلية العريضة التي يتوقع أن يسير فيها الاقتصاد الفلسطيني. |
Le Comité a noté que la version du contrat en langue anglaise comportait un taux de change qui ne se trouvait pas dans la version originale. | UN | لاحظ الفريق أنه إذا كانت الصيغة الانكليزية من التقرير قدمت سعرا للصرف فإن الصيغة الأصلية خلت من ذلك. |
la version initiale de 2013 sera mise à jour au début de 2015; de nouvelles mises à jour auront lieu ultérieurement et régulièrement pendant toute la Décennie et au-delà. | UN | وسيجري تحديث الصيغة الأصلية لعام 2013 في أوائل عام 2015، وسيستمر بذل تحديثات جديدة على أساس منتظم طوال فترة العقد وما بعدها. |
Si la partie géorgienne veut que nous revenions à la version initiale qui a été prétendument mise en œuvre par d'autres pays, alors nous devrions, au minimum, voir la Géorgie indépendante retourner au statut régional militaire géorgien de l'ex-Union soviétique. | UN | وإذا كان الجانب الجورجي يريد أن نعود إلى تنفيذ الصيغة الأصلية التي يقال إن الدول الأخرى قد نفذتها، فإننا نحتاج كحد أدنى إلى العودة باستقلال جورجيا إلى وضع المنطقة العسكرية الجورجية التابعة للاتحاد السوفياتي السابق. |
En 1990-1991, ces dépenses ont représenté 25,3 % du coût des opérations de maintien de la paix, contre 58 % au moment où a été établie la formule initiale. | UN | ووصلت نسبة هذه النفقات في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ الى ٢٥,٣ في المائة من نفقات حفظ السلم، مقابل ٥٨ في المائة في الصيغة اﻷصلية. |
Quelques États peuvent accepter le libellé original de quelques—uns ou de tous les articles ci—après. | UN | أعربت بعض الدول عن إمكان الموافقة على الصيغة الأصلية لبعض المواد التالية أو جميع هذه المواد. |
Le Groupe des 77 et la Chine souhaitent que la formulation initiale soit rétablie. | UN | وأبدى رغبة مجموعة الـ77 والصين في استعادة الصيغة الأصلية. |
Le texte initial est maintenu pour les autres organisations qui ont accepté le Statut du Tribunal, sauf que la deuxième phrase du paragraphe 4 a été supprimée parce qu'elle n'avait trait qu'à la première session du Tribunal. | UN | وتُركت الصيغة اﻷصلية للمنظمات اﻷخرى التي قبلت النظام اﻷساسي للمحكمة، فيما عدا حذف الجملة الثانية من المادة ٧-٤ إذ أنها تتعلق فقط بالدورة اﻷولى للمحكمة. |
Le Code pénal suit le modèle français et se fonde en grande partie sur la version originale adoptée en 1802. | UN | وتتبع المدوّنة الجنائية النموذج الفرنسي، وتستند عموما إلى الصيغة الأصلية المعتمدة في عام 1802. |
Il a été déclaré qu'elle s'écartait inutilement de l'approche adoptée dans la version originale de l'article 30, ainsi que de l'article correspondant dans la Loi type. | UN | وقيل إنه يحيد بلا ضرورة عن النهج المعتمد في الصيغة الأصلية للمادة 30 وكذلك عن المادة المقابلة في القانون النموذجي. |
Il a été dit que le mécanisme prévu dans la version originale du Règlement fonctionnait bien et n'avait pas besoin d'être modifié. | UN | وقيل إنّ الآلية المنصوص عليها في الصيغة الأصلية للقواعد تؤدي دورها جيدا ولا حاجة إلى تعديلها. |
Ce document indiquait que quelques États pourraient accepter la version originale de certains articles, voire tous, alors que d'autres présentaient des propositions reprises à l'annexe 1 du présent rapport. | UN | وأشارت الورقة إلى استعداد بعض الدول للموافقة على الصيغة الأصلية لبعض المواد أو كلها بينما قدمت دول أخرى مقترحات سترد في المرفق الأول لتقرير الدورة. |
69. Mme Chanet dit que le texte suggéré par la Commission consultative nationale est libellé d'une manière plus concrète que la version initiale. | UN | 69- السيدة شانيه قالت إن الصياغة التي اقترحتها اللجنة الاستشارية الوطنية تم التعبير عنها بشكل أكثر إيجابية من الصيغة الأصلية. |
Dans la version initiale de la loi organique nº 4 du 11 janvier 2000, les étrangers en situation irrégulière étaient seulement passibles d'une amende administrative. | UN | وفي الصيغة الأصلية من القانون التنظيمي رقم 4 المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2000، كانت عقوبة الأجانب ذوي الوضع غير القانوني لا تتعدى توقيع غرامة إدارية عليهم. |
la version initiale du rapport fournissait des informations générales en vue de la réunion de lancement du projet sur le stockage de mercure en Asie, qui s'est tenue les 4 et 5 mars 2009, à Bangkok. | UN | وقد وفّرت الصيغة الأصلية لهذا التقرير معلومات أساسية للاجتماع الافتتاحي لإطلاق مشروع تخزين الزئبق في آسيا، الذي عُقد من 4 إلى 5 آذار/مارس 2009 في بانكوك. |
28. Dans la version initiale, le lieu de la conciliation était l'un des principaux éléments entraînant l'application de la Loi type. | UN | 28- علما بأن مكان التوفيق، بحسب الصيغة الأصلية للمادة، هو واحد من العناصر الرئيسية التي تستوجب اللجوء إلى تطبيق القانون النموذجي. |
En 1990-1991, ces dépenses ont représenté 25,3 % du coût des opérations de maintien de la paix, contre 58 % au moment où a été établie la formule initiale. | UN | ووصلت نسبة هذه النفقات في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ الى ٢٥,٣ في المائة من نفقات حفظ السلم، مقابل ٥٨ في المائة في الصيغة اﻷصلية. |
Deuxièmement, la formule initiale ne tenait pas compte du fait qu'une proportion non négligeable des fonds d'affectation spéciale - ceux finançant des activités humanitaires essentiellement - sont totalement ou partiellement dispensés du remboursement des dépenses d'appui. | UN | وثانيا، لم تراع الصيغة اﻷصلية أن تكاليف الدعم كانت ملغاة بصورة كاملة أو جزئية بالنسبة لعدد من الصناديق الاستئمانية ذات الطبيعة الانسانية أساسا، وأن نسبة كبيرة من اﻷموال لم تكن تدخل بالتالي في عداد الدخل المسهم به في حسابات دعم البرامج. |
D'autres États ont présenté les propositions indiquées ci—après, le libellé original étant indiqué en caractères gras. | UN | وقدمت دول أخرى الاقتراحات المنصوص عليها أدناه حيث ترد الصيغة الأصلية للمواد بالحروف البارزة. |
28. Le Président dit que, la proposition de l'Espagne ne bénéficiant d'aucun soutien, il considère que la Commission souhaite revenir au libellé original du paragraphe. | UN | 28- الرئيس: قال إنه يفترض، في ظل عدم وجود تأييد لاقتراح إسبانيا، أن اللجنة تود أن تعود إلى الصيغة الأصلية للفقرة. |
De ce fait, il était proposé de supprimer cette référence ou de revenir à la formulation initiale. | UN | لذا اقترح حذف هذه الإشارة أو العودة إلى الصيغة الأصلية. |
Le texte initial est maintenu pour les autres organisations qui ont accepté le statut du Tribunal, sauf que la deuxième phrase du paragraphe 4 a été supprimée parce qu'elle n'avait trait qu'à la première session du Tribunal. | UN | وتُركت الصيغة اﻷصلية للمنظمات اﻷخرى التي قبلت النظام اﻷساسي للمحكمة، فيما عدا حذف الجملة الثانية من المادة ٧-٤ إذ أنها تتعلق فقط بالدورة اﻷولى للمحكمة. |
À cette condition près, elle peut s'accommoder de toute autre proposition, même si sa préférence va au libellé initial. | UN | وعلى ذلك الأساس، فإنها تستطيع الموافقة على أي من الاقتراحات المقدمة، ولكنها تفضل الصيغة الأصلية. |
a La formulation originale de l'indicateur de succès était la suivante : < < retour d'information indiquant que les conseils juridiques se sont traduits par une meilleure compréhension des droits > > . | UN | (أ) كانت الصيغة الأصلية لهذا المؤشر من مؤشرات الإنجاز كما يلي: " ورود تعليقات تفيد بأن المشورة القانونية أفضت إلى زيادة في فهم الحقوق القانونية " . |