Le Comité devrait adopter la formule proposée par Mme Majodina afin d'indiquer clairement que la liste énoncée dans la deuxième phrase n'est pas exhaustive. | UN | وينبغي للجنة أن تستخدم الصيغة التي اقترحتها السيدة ماجودينا لإبراز أن القائمة الواردة في الجملة الثانية غير مغلقة. |
En ce qui concerne les problèmes qui nous ont empêché d'adopter un programme de travail, je veux évoquer ici la formule qu'a proposée l'Ambassadeur Lint. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل التي حالت دون اعتماد برنامجٍ للعمل، أود هنا أن أشير إلى الصيغة التي اقترحها السفير لينت. |
la formulation proposée par le représentant de la Norvège ne traite pas cette situation. | UN | وذكر أن الصيغة التي اقترحتها ممثلة النرويج لا تعالج هذا الوضع. |
L'intervenante indique une série de légères corrections ont été apportées au texte pour répondre à la formulation sur laquelle on s'était mis d'accord. | UN | وأشارت إلى أن عددا من التنقيحات الطفيفة قد أدخلت على النص ليعكس الصيغة التي تم الاتفاق عليها. |
S'il n'est pas transposé, le libellé proposé par le Nigéria devrait y être ajouté. | UN | وإذا لم يتم نقلها، فينبغي أن تضاف إليها الصيغة التي اقترحهتا ممثلة نيجيريا. |
La séquence des événements tels qu'ils se sont véritablement déroulés, et compte tenu de l'état des choses, est tout à fait différente de la version avancée par les Emirats arabes unis. | UN | إن تسلسل اﻷحداث كما حصلت بالفعل، وكما كانت عليه اﻷمور يختلف تماما عن الصيغة التي عرضتها به الامارات العربية المتحدة. |
Il admet que sa version ne saurait être conciliée avec celle de l'auteur. | UN | وتقر الدولة الطرف بأنه لا يمكن التوفيق بين الصيغة التي قدمتها والصيغة التي قدمها صاحب البلاغ. |
Requis au titre de la formule du BSCI 141,3a | UN | اللذان دعت إليهما الصيغة التي اقترحها مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Pour d'autres membres, la formule utilisée par le Rapporteur spécial semblait pencher pour la théorie procédurale, et il était bien qu'il en soit ainsi. | UN | ورأى آخرون أن الصيغة التي اقترحها المقرر الخاص تميل على ما يبدو لصالح النظرية الإجرائية وأن ذلك هو الصواب. |
Si la formule du Bureau des services de contrôle interne était pleinement appliquée, on obtiendrait les résultats suivants : | UN | وإذا نُفذت الصيغة التي اقترحها مكتب خدمات الرقابة الداخلية تنفيذا كاملا، فستسفر عما يلي: |
Requis au titre de la formule du BSCI 141,3a | UN | اللذان دعت إليهما الصيغة التي اقترحها مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Si la formule proposée par le Président était adoptée, elle devrait, au moins, figurer parmi les dispositions finales de l'instrument. | UN | ورأت أنه في حالة اعتماد الصيغة التي يقترحها الرئيس، يجب، على الأقل، إدراجها في الأحكام النهائية للصك. |
la formulation figurant dans l'arrêt Tadić peut constituer une référence utile dans certaines circonstances. | UN | ورأى الصيغة التي تضمنها القرار الصادر في قضية تاديتش قد تكون نقطة مرجعية مفيدة في بعض الحالات. |
Il soutient la formulation que propose M. Amor pour la première phrase du paragraphe. | UN | وقال إنه يؤيد الصيغة التي اقترحها السيد أمور للجملة الأولى من الفقرة. |
M. Salvioli se dit d'accord avec la formulation que propose M. O'Flaherty. | UN | 73 - السيد سالفيولي: قال إنه موافق على الصيغة التي اقترحها السيد أوفلاهيرتي. |
Il approuve donc le libellé proposé par Mme Chanet. | UN | ولذلك فهو يتفق مع السيدة شانيه على الصيغة التي اقترحتها. |
L'intention de la proposition indienne a été complètement déformée dans le libellé actuel de l'ordre du jour. | UN | وقد شُوه القصد من الاقتراح الهندي تماما في الصيغة التي ظهرت في جدول الأعمال. |
En ce qui concerne le paragraphe 2, le libellé adopté est plus clair que celui du projet précédent. | UN | فيما يتعلق بالفقرة 2، فإن الصيغة التي اعتمدت أوضح من المشروع السابق. |
En plus des pays mentionnés dans la version du projet de résolution que nous présentons aujourd'hui, le Japon s'est ajouté à la liste des coauteurs. | UN | وبالإضافة إلى البلدان المذكورة في الصيغة التي نعرضها اليوم لمشروع القرار، فقد انضمت اليابان إلى قائمة مقدميه. |
Cette solution est retenue dans toutes les versions postérieures, y compris celle adoptée en définitive en tant qu'article 25 de la Convention. | UN | واحتفظ بهذا المعنى في جميع الصيغ اللاحقة بما فيها الصيغة التي اعتمدت في نهاية المطاف بوصفها المادة 25 من الاتفاقية. |
Non. Le nombre d'or est une formule qui détermine la beauté. | Open Subtitles | كلاّ، النسبة الذهبية هى الصيغة التي تحدد الجمال |
Elle regrette aussi qu'aient été retirées du projet les modifications de libellé que sa délégation avait apportées à ce projet pour demander au Représentant spécial de se rendre dans des endroits où il n'avait jamais été auparavant. | UN | وأبدت أسفها أيضا لأن الصيغة التي تقدم بها وفدها في مشروع القرار، والتي دعت الممثل الخاص إلى زيارة المناطق التي لم تسبق له زيارتها، قد سُحبت. |
Un libellé qui prévoirait que le Comité doit vérifier lui-même si certains critères sont respectés risquait d'être trop contraignant. | UN | ولوحظ أن الصيغة التي تطلب إلى اللجنة ذاتها التأكد من الوفاء ببعض المعايير تنطوي على عبء ثقيل للغاية. |
Toutes ces hypothèses sont acceptables au regard de la rédaction de l'article 20, dont la souplesse est sans aucun doute l'une des grandes vertus. | UN | وهذه الممارسات جميعها مقبولة من وجهة نظر الصيغة التي وُضعت بها المادة 20 التي يُعد طابع المرونة من أبرز مزاياها بلا شك. |