la Chine et l'Afrique jouissent d'une longue tradition d'amitié. | UN | وتتمتع الصين وأفريقيا بتقليد عميق من الصداقة. |
Une déclaration pour la coopération entre la Chine et l'Afrique et un programme de coopération ont été adoptés lors de cette conférence. | UN | وقال ان المؤتمر اعتمد اعلانا عن التعاون بين الصين وأفريقيا وعن برنامج للتعاون. |
Si la Chine et l'Afrique ne connaissent pas la paix et le développement, la paix et le développement dans le monde ne seront qu'un vain mot. | UN | وبدون تحقيق السلام والتنمية في الصين وأفريقيا فلا سلام ولا تنمية في العالم. |
la Chine et l'Afrique, berceaux de la civilisation humaine et terres d'espoir, sont liées étroitement par une communauté de destin et par des objectifs communs. | UN | إن الصين وأفريقيا مهد للحضارة الإنسانية وموطن لبشائر كبرى. وقد جمعنا، ولا يزال يجمعنا، مصير مشترك وأهداف مشتركة. |
la Chine et l'Afrique, liées par une solidarité et une coopération traditionnelles, partageant bonheur et malheur, se sont toujours traitées en toute sincérité. | UN | ونشير إلى أن الصين وأفريقيا تتمتعان بتضامن وتعاون تقليديين وأنهما قد تعاملتا معا دائما بإخلاص في السراء والضراء. |
En renforçant leur coopération, la Chine et l'Afrique concourront à la coopération Sud-Sud ainsi qu'à la paix et au développement à l'échelle mondiale. | UN | ومن شأن العلاقات الأقوى بين الصين وأفريقيا أن تسهم في التعاون بين الجنوب والجنوب، وفي السلم والتنمية الدوليين. |
Les échanges entre la Chine et l'Afrique ont atteint un chiffre record de 107 milliards de dollars en 2008, enregistrant une hausse de 45,1 % en 2007. | UN | ووصلت التجارة بين الصين وأفريقيا إلى مستوى قياسي قدره 107 بليون دولار في عام 2008، بزيادة قدرها 45.1 في المائة عن عام 2007. |
Les échanges commerciaux bilatéraux entre la Chine et l'Afrique ont constitué le principal moteur de développement des liens commerciaux entre les BRIC et l'Afrique. | UN | 23 - وكانت التدفقات التجارية فيما بين الصين وأفريقيا المحرك الرئيسي لتوسيع العلاقات التجارية بين أفريقيا ومجموعة بريك. |
Entre 2001 and 2011, les échanges entre la Chine et l'Afrique ont augmenté de 10,8 à 166,2 milliards de dollars, la part de la Chine dans les échanges entre les BRIC et l'Afrique étant passée de 47 % à 62 %. | UN | وفي الفترة بين عامي 2001 و 2011، زاد حجم التجارة بين الصين وأفريقيا من 10.8 إلى 166.2 بليون دولار وزاد نصيب الصين من حجم التجارة بين أفريقيا ومجموعة بريك من 47 إلى 62 في المائة. |
Depuis la création du Forum sur la coopération sino-africaine en 2000, le partenariat stratégique entre la Chine et l'Afrique s'est profondément développé; après une décennie d'efforts, des résultats fructueux ont été obtenus dans de nombreux domaines. | UN | ومنذ إنشاء منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا في 2000، تعمقت الشراكة الاستراتيجية للصين مع أفريقيا؛ وبعد عقد من الجهود حُققت نتائج مثمرة في مجالات كثيرة. |
En septembre, le deuxième cycle de consultations politiques ministérielles entre la Chine et l'Afrique a eu lieu au Siège de l'ONU. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، عُقدت الجولة الثانية للمشاورات السياسية الوزارية بين الصين وأفريقيا في مقر الأمم المتحدة. |
En 2008, le volume des échanges commerciaux entre la Chine et l'Afrique s'élevait à 106 milliards 840 millions de dollars, soit une hausse de 45,1 % par rapport à 2007. | UN | وفي عام 2008، بلغ مجموع المعاملات التجارية بين الصين وأفريقيا 106.48 بليون دولار، أي بزيادة قدرها 45.1 في المائة على السنة السابقة. |
Encadré 3 Coopération agricole entre la Chine et l'Afrique | UN | النص الإطاري 3- التعاون بين الصين وأفريقيا في مجال الزراعة |
En vue de renforcer la coopération Sud-Sud, la Chine et les pays africains ont créé, en 2000, le Forum de coopération Chine-Afrique, qui a défini un plan global et détaillé de coopération entre la Chine et l'Afrique. | UN | وقد أنشأت الصين والبلدان الأفريقية منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا في عام 2000، كخطوة هامة في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، وأسفر عن خطة شاملة ومفصّلة للتعاون بين الصين وأفريقيا. |
Dans les affaires internationales, la Chine et l'Afrique se son prêtées confiance et concertées pour défendre les intérêts légitimes des pays en développement. | UN | وفي مجال الشؤون الدولية، تتمتع الصين وأفريقيا بالثقة وتتعاونان تعاونا وثيقا لتعزيز الحقوق والمصالح المشروعة للعالم النامي. |
Les historiens situent les premiers contacts entre les continents asiatique et africain à trois millénaires, et ceux entre la Chine et l'Afrique à partir du XIVe siècle. | UN | فالمؤرخون يحددون زمن أول اتصال بين القارتين الآسيوية والأفريقية منذ ثلاث ألفيات، وأول اتصال بين الصين وأفريقيا ابتداء من القرن الرابع عشر. |
Ce sommet va, j'en suis convaincu, développer et renforcer le partenariat stratégique entre la Chine et l'Afrique pour le rendre plus pratique, plus large et, évidemment, plus fécond. | UN | وإنني لعلى يقين من أن مؤتمر القمة هذا سيسهم في تطوير وتعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الصين وأفريقيا لتصطبغ بطابع أكثر عملية واتساعا وإثمارا. |
Ce sommet montre clairement que les dirigeants chinois et africains sont fermement résolus à resserrer les liens entre la Chine et l'Afrique et à renforcer l'importance du Forum. | UN | فمؤتمر القمة هذا إنما هو برهان واضح على الإرادة الراسخة للقادة الصينيين والأفارقة في تعزيز العلاقات بين الصين وأفريقيا للارتقاء بهذا المنتدى إلى مستوى أعلى مما هو عليه الآن. |
Le Forum sur la coopération Chine-Afrique et le NEPAD partagent le même objectif, celui de promouvoir la coopération et le développement commun. | UN | ويتشاطر منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا نفس الأهداف المتمثلة في النهوض بالتعاون والتنمية المشتركة. |
Ce forum est devenu une manifestation régulière aux fins des échanges entre les peuples de Chine et d'Afrique. | UN | وتم إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المنتدى ليصبح حدثا منتظما لعمليات التبادل بين شعوب الصين وأفريقيا. |
Le sommet du Forum de coopération sino-africaine, organisé en 2006 à Beijing, a donné un nouvel élan à ces activités. | UN | وقد أتاح منتدى قمة بكين المعني بالتعاون بين الصين وأفريقيا في عام 2006 زخماً جديداً لهذه الأنشطة. |
Le développement de la Chine et de l'Afrique ont contribué largement à la civilisation et au progrès de toute l'humanité. | UN | ويمثل تقدم الصين وأفريقيا وتنميتهما مساهمة كبيرة في رقي الحضارة الإنسانية. |