"الصُعُد" - Traduction Arabe en Français

    • échelons
        
    • aux niveaux
        
    • plans
        
    • échelle
        
    • niveaux des
        
    • niveaux bilatéral
        
    On trouvera au présent chapitre un très bref aperçu des actions qui ont été menées par différents acteurs aux échelons national, régional et international. UN ويقدم هذا الفصل عيّنة صغير جداً من الجهود التي بذلتها مختلف الأطراف الفاعلة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    Elle est donc heureuse d'annoncer que, depuis les dernières élections générales, le nombre de représentantes à divers échelons a augmenté de façon significative. UN لذلك يسرها أن تعلن عن زيادات هامة في عدد الممثلين من النساء على مختلف الصُعُد إثر الانتخابات العامة الأخيرة.
    Il a défini ses priorités aux niveaux mondial, régional et national. UN وقد نظم أولوياته البرنامجية على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني.
    Il ne pourra être résolu qu'au moyen d'efforts concertés aux niveaux national, régional et international. UN ولا يمكن حل هذه المشكلة إلا من خلال جهود متضافرة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il est donc indispensable de renforcer la coopération sur les plans bilatéral, régional et international pour en assurer l'élimination. UN وأضاف أنه يتعين لهذا تعزيز التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية من أجل القضاء على هذا الوباء.
    Les principaux donateurs devraient également s'attacher à établir des cibles concertées à l'échelle nationale et à les atteindre en les fixant à des niveaux compatibles avec les engagements pris au niveau mondial. UN وعلى كبار مقدّمي التعاون الإنمائي أن يلتزموا بدورهم بإقرار وتنفيذ الأهداف المرسومة على الصُعُد الوطنية وهو ما يتسق مع تعهّداتهم العالمية.
    Les femmes ont activement contribué au raffermissement de la paix et au règlement des conflits au niveau local et leur participation à ces efforts devrait être élargie aux échelons national, régional et international. UN والواقع أن المرأة من العناصر النشطة في بناء السلام وتسوية المنازعات على الصعيد المحلي وينبغي زيادة مشاركتها على الصُعُد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Les organisations de la société civile ont un large rayonnement aux échelons international, régional et national, ce qui leur permet de jouer un rôle déterminant lorsqu'il s'agit d'appeler l'attention sur les lacunes, les obstacles et les possibilités dans la mise en œuvre du Programme d'action. UN وإن اتساع رقعة أنشطة منظمات المجتمع المدني على الصُعُد العالمي والإقليمي الوطني يمكنها من أداء دور رئيسي في توجيه الاهتمام إلى الثغرات والتحديات والفرص المتاحة لتنفيذ برنامج العمل.
    L'efficacité des activités de développement engloberait ainsi les crédits nécessaires à l'élaboration des programmes et des politiques aux échelons mondial, régional et national, y compris ceux qui relèvent déjà des arrangements en matière de programmation actuellement en vigueur; UN ومن ثم، فإن فعالية التنمية ستشمل متطلبات وضع البرامج والسياسات على الصُعُد العالمي والإقليمي والقطري، بما فيها تلك المسجلة بالفعل في إطار ترتيبات البرمجة الحالية.
    3. Recours utiles, voies de droit, réparations, mesures d'indemnisation et autres mesures à prévoir aux échelons national, régional et international UN 3- إتاحة موارد وتدابير فعالة للانتصاف والجبر والتعويض ولأغراض أخرى على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي
    L’évaluation a pour objet d’élaborer et d’utiliser des informations sur l’importance absolue et l’importance relative des nombreux biens et services que fournissent les forêts aux échelons local, national, régional et international. UN باء - النطاق ٢ - يشمل موضوع التقييم إيجاد واستخدام معلومات عن اﻷهمية المطلقة والنسبية لما تقدمه الغابات من سلع وخدمات عديدة على الصُعُد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Faute d’incitations appropriées à inclure les valeurs externes présentes aux échelons local, national et international, on ne peut compter sur les interlocuteurs locaux pour préserver ou gérer des avantages épars et intangibles. UN وما لم تتوفر الحوافز المناسبة لتشمل القيم الخارجية التي تتولد على الصُعُد المحلية والوطنية والدولية على السواء، فإن أصحاب المصالح المحليين قد لا يكونون حلفاء يمكن اﻹعتماد عليهم ﻷغراض الحفظ أو اﻹدارة لقاء منافع مشتتة غير ملموسة.
    Il est donc absolument capital de redoubler d'efforts pour les prévenir aux niveaux national, régional et international. UN ولذلك فمن الضروري ضرورة قصوى تكثيف الجهود لمنع نشوب الصراعات على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    La coopération a été fortement facilitée par la création du Conseil consultatif des ONG, et ses efforts de plaidoyer et de mobilisation sociale avec les partenaires aux niveaux international, régional et national. UN وقد تيسّر تحقيق التعاون إلى حد كبير بإنشاء المجلس الاستشاري للمنظمات غير الحكومية وبجهود الدعوة والتعبئة الاجتماعية التي يبذلها مع الشركاء على الصُعُد الدولي والإقليمي والوطني.
    Tour d'horizon des pratiques en vigueur aux niveaux international, régional et national UN استعراض الممارسات الفعلية ذات الصلة على الصُعُد الدولي والإقليمي والوطني
    Ce modèle devrait s'accompagner d'un renforcement de la structure de gouvernance du développement durable aux niveaux national, régional et international. UN ويجب أن يكون ذلك مصحوبا بتعزيز هيكل إدارة التنمية المستدامة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    Des propositions ont été faites également visant à encourager une utilisation plus large de la Déclaration, aux niveaux international, régional et national. UN وقدموا مقترحات لتشجيع استخدام الإعلان على نطاق واسع على الصُعُد الدولية والإقليمية والقطرية.
    L'application efficace du Programme ne sera possible que grâce à une action collective et individuelle aux plans international, régional et sous-régional. UN ولا يمكن تحقيق التنفيذ المجدي للبرنامج إلا إذا اتخذ إجراء جماعي وانفرادي على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    9. La participation de la femme congolaise à la vie nationale était garantie sur tous les plans. UN 9- وأشار إلى أن المرأة الكونغولية تُشارِك في الحياة الوطنية على جميع الصُعُد.
    L'adoption d'un tel document à l'unanimité des États Membres de notre Organisation a marqué une étape importante dans le lancement d'une lutte antiterroriste coordonnée, cohérente, et intégrée à l'échelle nationale, régionale et mondiale. UN ومثّل قيام جميع الدول الأعضاء في المنظمة باعتماد ذلك الصك خطوة هامة في الشروع بمكافحة منسّقة ومنسجمة وشاملة للإرهاب على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Ce chapitre présente les résultats d'une étude indépendante qui a été réalisée dans le cadre de la préparation du Forum pour la coopération en matière de développement sur les progrès obtenus sur le plan de la responsabilité mutuelle et de la transparence à l'échelle nationale et internationale. UN 82 - ويعرض هذا الفصل نتائج استعراض مستقل للتقدّم المحرز فيما يتعلق بالمسؤولية المتبادلة والشفافية على الصُعُد الوطنية والدولية.
    Indicateurs de base pour l'application et le suivi intégrés et coordonnés à tous les niveaux des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU UN المؤشرات الأساسية للتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة على كافة الصُعُد
    Consciente qu'il importe de poursuivre la coopération aux niveaux bilatéral, régional et international en matière de protection et de promotion des droits et du bien-être des travailleuses migrantes, UN وإذ تسلم بأهمية استمرار التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية لحماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus