À cet égard, la communauté internationale doit prendre les mesures préventives nécessaires aux niveaux national, régional et international. | UN | وفي هذا الخصوص، يلزم للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات وقائية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Mise en œuvre de mesures d'adaptation aux niveaux national, régional et international; | UN | تنفيذ العمل المتعلق بالتكيف على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
Élaborer un mode de gestion aux niveaux national, régional et international qui facilite l'exécution des programmes nationaux et le travail de leurs antennes techniques. | UN | :: تطوير الإدارة السياسية، على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية، التي تيسر الأداء من جانب البرامج الوطنية وجهات الوصل التقنية التابعة لها. |
Les effectifs du Groupe ont été quelque peu renforcés au cours de l'année 2006 pour faire face à l'augmentation rapide du nombre d'institutions nationales, à mesure que leur domaine d'activité s'élargit aux niveaux national, régional et international. | UN | وعُزِّز طاقم موظفي الوحدة، إلى حد ما، بانضمام موظفين جدد خلال عام 2006 لمعالجة الارتفاع السريع في عدد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي توسع نطاق أنشطتها على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Lors de la réunion technique et de la session ministérielle de cette conférence, les participants ont examiné le processus de mise en œuvre de la Convention aux niveaux national, sousrégional et régional et étudié en détail les rapports nationaux devant être présentés par les pays africains touchés à la Conférence des Parties à sa troisième session. | UN | واستعرض الاجتماع التقني هو والدورة الوزارية لذلك المؤتمر عملية تنفيذ الاتفاقية على الصُّعُد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ونظر بالتفصيل في مسألة التقارير الوطنية التي يتعين تقديمها من البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة. |
21. Encourage tous les acteurs concernés à renforcer leur action aux niveaux national, régional et international, en particulier par l'éducation, pour : | UN | 21- تشجع كافة الجهات الفاعلة ذات الصلة على تعزيز التدابير التي تتخذ على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية، ولا سيما عن طريق التعليم من أجل: |
Plusieurs emploient une approche ascendante en utilisant des projets - pilotes au niveau de la participation avec des communautés locales pour tester des stratégies qui seront reprises aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | ويستخدم كثير منها نهجاً يتجه من أسفل إلى أعلى فتستعمل مشاريع ريادية تنطوي على مشاركة من المجتمع المحلي بغية اختبار استراتيجيات يمكن عندئذٍ استنساخها لتطبيقها على الصُّعُد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
15. La plupart des participants estimaient que la science, la technologie et l'innovation (STI) avaient un rôle essentiel à jouer pour apporter des réponses aux problèmes actuels pressants aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 15- ورأى معظم المشاركين أن للعلم والتكنولوجيا والابتكار دوراً حيوياً في معالجة القضايا الراهنة المُلِحة على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Tenant compte des normes adoptées aux niveaux national, régional et international pour lutter contre la corruption, et en particulier la Convention des Nations Unies contre la corruption que l'Assemblée générale a adoptée par sa résolution 58/4 du 31 octobre 2003 et qui est entrée en vigueur le 14 décembre 2005, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان ما اعتُمد على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية من معايير لمكافحة الفساد، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، والتي بدأ نفاذها في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، |
Considérant que les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, doivent créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الدول، عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، ومنها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الأوضاع المؤاتية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعلي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
Considérant que les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, doivent créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الدول، عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، ومنها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الأوضاع المؤاتية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعلي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
La mise en place de différents mécanismes anticorruption aux niveaux national, régional et international ainsi que les campagnes énergiques menées par les médias et la société civile ont toutefois contribué à une meilleure prise de conscience des conséquences dommageables que ce phénomène entraîne pour la société. | UN | بيد أن القيام على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية بإنشاء آليات شتى لمكافحة الفساد والدور الذي تؤديه وسائط الإعلام والمجتمع المدني قد أديا إلى زيادة الوعي بالآثار التدميرية التي يخلفها الفساد في المجتمع. |
Sont exposées aux chapitres V et VI les mesures qui pourraient être prises aux niveaux national, sousrégional, régional et international après examen et adoption d'une décision appropriée par la Conférence des Parties, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ويحدد الفصلان الخامس والسادس الإجراءات التي يمكن القيام بها على الصُّعُد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية بعد النظر فيها واتخاذ قرارات مناسبة بشأنها من جانب مؤتمر الأطراف، طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
Considérant que les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, doivent créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ يسلم بضرورة قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الأوضاع المؤاتية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعال لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، |
Considérant que les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, doivent créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ يسلم بضرورة قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الأوضاع المؤاتية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعال لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، |
c) Permettre un échange de données d'expérience et d'enseignements tirés afin de promouvoir une approche cohérente et intégrée du commerce et d'un développement équitable et durable aux niveaux national, régional et international; | UN | (ج) تبادل التجارب والدروس المستفادة في سياق تشجيع اتباع نهج متسق ومتكامل بشأن التجارة والتنمية الشاملة للجميع والمستدامة على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
c) Permettre un échange de données d'expérience et d'enseignements tirés afin de promouvoir une approche cohérente et intégrée du commerce et d'un développement équitable et durable aux niveaux national, régional et international; | UN | (ج) تبادل التجارب والدروس المستفادة في سياق تشجيع اتباع نهج متسق ومتكامل بشأن التجارة والتنمية الشاملة للجميع والمستدامة على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
d) L'identification et la mise en commun des bonnes pratiques adoptées aux niveaux national, régional et international dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | (د) تحديد وتقاسم أفضل الممارسات التي تحققت على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Ayant à l'esprit les normes adoptées aux niveaux national, régional et international pour lutter contre la corruption, en particulier la Convention des Nations Unies contre la corruption, que l'Assemblée générale a adoptée dans sa résolution 58/4 du 31 octobre 2003, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان ما اعتُمد على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية من معايير لمكافحة الفساد، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
2. Prend note avec intérêt du rapport de la Haut-Commissaire sur l''évaluation générale à mi-parcours, qui contient une analyse des informations disponibles sur les progrès réalisés, aux niveaux, national, régional et international, au cours des cinq premières années de la Décennie et des recommandations sur les mesures à prendre pendant les cinq dernières années; | UN | 2- تحيط علماً مع التقدير بتقرير المفوضة السامية عن التقييم العالمي النصفي الذي يشمل تحليلاً للمعلومات المتاحة عن التقدم المحرز في السنوات الخمس الأولى من العقد على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية، وتوصيات بما يتعين اتخاذه من إجراءات خلال السنوات المتبقية من العقد؛ |