"الضائقة المالية" - Traduction Arabe en Français

    • difficultés financières
        
    • contraintes financières
        
    • détresse financière
        
    • difficulté financière
        
    • des turbulences financières
        
    • situation financière difficile
        
    Si par exemple il s'agissait de réagir rapidement à des difficultés financières en demandant l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, l'obligation devait seulement s'appliquer aux administrateurs officiellement désignés. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان الواجب هو مواجهة الضائقة المالية في الوقت المناسب بتقديم طلب لبدء إجراءات إعسار، فما على ذلك الشخص إلاّ أن يقدِّم طلباً إلى المديرين المعيَّنين رسمياً.
    Les programmes de recyclage se sont heurtés à des difficultés financières et à des économies d'échelle réduites. UN وقد تضررت أنشطة إعادة تدوير النفايات جراء الضائقة المالية في هذه الدول، وبسبب محدودية الفرصة لتحقيق وفورات الحجم.
    Nous nous rendons compte également que les difficultés financières et la pauvreté sont parmi les principaux facteurs qui entretiennent ces problèmes intérieurs. UN وندرك أيضا بأن الضائقة المالية والفقر من العوامل الرئيسية لتلك الخلافات.
    L'Afghanistan, en dépit de ses contraintes financières, s'est engagé à honorer ses obligations financières envers l'Organisation. UN وقد تعهدت أفغانستان، رغم الضائقة المالية بأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    La détresse financière peut constituer un cas de force majeure que l'organisation peut invoquer pour écarter l'illicéité du non-respect d'une obligation internationale. UN وقد تشكل الضائقة المالية حالة من حالات القوة القاهرة التي يمكن أن تستظهر بها المنظمة لنفي عدم المشروعية عن عدم امتثالها لالتزام دولي.
    De même, l'étude ne prévoit pas de gain d'efficacité par suite des difficultés financières. UN كما أن الدراسة لا تفترض حدوث أي تحسن في الكفاءة قد ينتج عن الضائقة المالية.
    En outre, un certain nombre de gouvernements ont exprimé de sérieuses réserves au sujet de la tenue d’une telle conférence, en raison des difficultés financières actuelles de l’ONU. UN يضاف إلى ذلك أن عددا من الحكومات أعرب عن تحفظات قوية بشأن عقد مثل هذا المؤتمر في ظل الضائقة المالية الحالية في اﻷمم المتحدة.
    La complexité des opérations et structures des groupes d'entreprises peut parfois avoir un impact important sur le comportement des administrateurs dans les périodes de difficultés financières. UN ذلك أن درجة التعقيد في العمليات التي تقوم بها مجموعات الشركات وفي هياكل هذه المجموعات قد يكون لها أحيانا تأثير على سلوك هؤلاء المديرين في فترات الضائقة المالية.
    Il a estimé que le Fonds devait continuer de s'attacher à fournir la preuve qu'il était < < d'un bon rapport qualité-prix > > , de façon à inciter ses partenaires à donner la priorité à son financement, même lorsqu'ils étaient confrontés à des difficultés financières. UN وأشار إلى ضرورة أن يواصل الصندوق التركيز على إثبات الجدوى من تزويده بالموارد، الأمر الذي سيساعد أيضا الشركاء في إعطاء الأولوية لتمويل الصندوق حتى في أوقات الضائقة المالية.
    A la troisième étape de l'union, l'imposition de contrôles sur les mouvements de capitaux à court terme en période de difficultés financières ne sera plus autorisée, pour les pays ayant adopté la monnaie unique, qu'à l'égard des pays non membres de l'UE. UN وعندما تبدأ المرحلة الثالثة لهذا الاتحاد لن يكون مسموحاً للبلدان ذات العملة الموحدة بفرض تحديدات على تحركات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل أثناء فترات الضائقة المالية إلا تجاه البلدان غير اﻷعضاء في اﻹتحاد اﻷوروبي.
    Entre-temps, le PNUD, examinant les difficultés financières incessantes de l'Institut et reconnaissant que celui-ci avait réalisé son programme de travail de 1993, a approuvé le report du solde non utilisé de 1993 afin de permettre à l'Institut de réaliser son programme de travail en 1994. UN وفي الوقت نفسه، بادر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واضعا في اعتباره الضائقة المالية المستمرة التي تحيق بالمعهد وبعد أن وقر لديه أن المعهد نفذ تنفيذا فعﱠالا برنامج عمله لعام ١٩٩٣، إلى الموافقة على ترحيل الرصيد غير المنفق من أمواله لعام ١٩٩٣ لتمكين المعهد من تنفيذ برنامج عمله في عام ١٩٩٤.
    Si l'APD apportée à l'Afrique du Nord a diminué, c'est essentiellement en raison des difficultés financières rencontrées par les pays de l'OPEP. UN ففيما يتعلق ببلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تجاوزت تدفقات الموارد الواردة سنويا ٧١ بليون دولار، أما النقص الذي سُجل في حالة شمال أفريقيا فيُعزى أساسا إلى الضائقة المالية التي عانتها البلدان اﻷعضاء في اﻷوبـك.
    À plusieurs reprises dans le présent rapport, le Comité a mentionné des domaines dans lesquels les difficultés financières compromettent les contrôles internes, relevant notamment que : UN 136 - وينوه المجلس في مواضع شتى من هذا التقرير بعدة مجالات أدت الضائقة المالية إلى إضعاف ضوابطها الداخلية. وقد خلُص المجلس تحديداً إلى ما يلي:
    La Conférence a salué de nouveau le soutien apporté par le Gouvernement du Soudan au budget de l'Institut islamique de traduction de Khartoum afin de l'aider à mieux s'acquitter de sa mission et à résoudre les difficultés financières dont souffre l'Institut. UN 110- أشاد مجددا بالدعم الذي تقدمه حكومة السودان لموازنة المعهد الإسلامي للترجمة بالخرطوم لتمكينه من الاضطلاع بدوره على الوجه الأمثل ولمساهمتها في حل الضائقة المالية التي يعاني منها.
    2. Rend de nouveau hommage au Gouvernement soudanais pour le soutien financier qu'il apporte au budget de l'Institut pour aider celui-ci à accomplir au mieux son rôle, ainsi que pour sa contribution à la solution des difficultés financières qu'il traverse; UN 2 - يشيد مجددا بالدعم الذي تقدمه حكومة السودان لموازنة المعهد لتمكينه من الاضطلاع بدوره على الوجه الأمثل ولمساهمتها في حل الضائقة المالية التي يعاني منه.
    L'observateur a souligné que l'Institut était disposé à aider les États membres qui en feraient la demande dans divers domaines relatifs à la prévention et la justice pénale, mais il a fait observer par ailleurs que les difficultés financières auxquelles l'Institut était confronté l'empêchaient d'être une source d'assistance pour la région. UN وأكد المراقب استعداد المعهد لتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مختلف مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية، لكنه لاحظ في الوقت ذاته أن الضائقة المالية التي يشكو منها المعهد تشكل عقبة تعرقل قدرته على أن يكون موردا للمنطقة.
    114. De graves contraintes financières ont souvent pesé sur la mise en route et le bon fonctionnement des opérations de maintien de la paix. UN ١١٤ - لقد أثرت الضائقة المالية الخطيرة على إنشاء عمليات حفظ السلام وتشغيلها السليم في كثير من اﻷحيان.
    À moins que l'Assemblée générale n'adopte une définition précise des termes de " haute personnalité " , le Secrétaire général ne pourra qu'exercer son jugement en tenant compte des contraintes financières actuelles et en respectant la discipline budgétaire qui s'impose. UN وما لم تعتمد الجمعية العامة تعريفا محددا دقيقا لتعبير " المستوى الرفيع " فلن يكون أمام اﻷمين العام مناص من ممارسة سلطته التقديرية وذلك في داخل حدود الضائقة المالية والانضباط في الميزانية.
    L'Organisation internationale de police criminelle a attiré l'attention sur la pertinence de la < < détresse financière > > qui peut, dans des circonstances échappant à la volonté d'une organisation, affecter la capacité de celle-ci d'assumer ses obligations : UN 31 - وأشارت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إلى أهمية حالة الضائقة المالية التي يمكن أن تؤثر على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها، في ظروف خارجة عن سيطرة المنظمة؛ وقالت إنه:
    62. Un délégué prenant la parole au nom d'un groupe régional a souligné que le respect des droits de l'homme ne pouvait pas être ignoré, même en période de difficulté financière. UN 62- وأكد مندوب تحدث باسم مجموعة إقليمية أنه لا يمكن تجاهل احترام حقوق الإنسان حتى في أوقات الضائقة المالية.
    Même si cela équivaut au double de la baisse relative enregistrée au plus fort des turbulences financières de l'automne 1998, un tel repli ramènerait le coefficient de capitalisation des résultats aux alentours de sa moyenne historique. UN ومع أن ذلك يشكل ضعف الانخفاض النسبي الذي شوهد في أوج الضائقة المالية التي حصلت في خريف عام 1998، فإن انخفاضاً من هذا القبيل سينجم عن انخفاض نسبة السعر إلى الأرباح إلى مستوى يقارب وسطيه التاريخي.
    Étant donné la situation financière difficile que traverse l'Organisation, il est peu probable que la Commission avance vraiment dans l'examen de la question pendant la partie principale de la session en cours. UN وأن الضائقة المالية الحالية للمنظمة لا ترجح تمكّن اللجنة من إحراز كثير من التقدم بشأن المسألة أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus