Les rapports devraient porter sur des thèmes et des indicateurs afférents à la manière dont les entreprises identifient les incidences négatives sur les droits de l'homme et y remédient. | UN | وينبغي أن تغطي التقارير المواضيع والمؤشرات المتعلقة بكيفية تحديد المؤسسات للآثار الضارة بحقوق الإنسان ومعالجتها. |
Les entreprises devraient s'abstenir d'effectuer ce type d'investissement pour éviter de telles incidences négatives sur les droits de l'homme. | UN | فينبغي للمؤسسات التجارية أن تمتنع عن الدخول في هذه الاستثمارات العقارية لتلافي حدوث هذه الآثار الضارة بحقوق الإنسان. |
1. Condamne fermement le déversement de produits et de déchets toxiques et nocifs qui ont des conséquences négatives sur les droits de l'homme; | UN | 1- يدين بشدة إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة ذات الآثار الضارة بحقوق الإنسان؛ |
Dans le même ordre d'idées, les gouvernements devraient prévoir, dans leurs plans d'action nationaux, des mesures garantissant que les projets susceptibles d'avoir des effets préjudiciables aux droits de l'homme ne bénéficient pas d'un appui de la part d'organismes de crédit à l'exportation. | UN | 54 - وبالمثل، ينبغي أن تقوم الحكومات أثناء إعدادها لخطط عمل وطنية بإدراج خطوات لضمان عدم استفادة المشاريع ذات الآثار الضارة بحقوق الإنسان من الدعم المقدم من وكالات ائتمانات التصدير. |
Il faut instaurer un mécanisme de diligence raisonnable afin que les entreprises puissent prendre conscience des pratiques contraires aux droits de l'homme, les prévenir et y remédier. | UN | وعملية إبداء العناية الواجبة لازمة لتتمكن الشركات من أن تعي بالممارسات الضارة بحقوق الإنسان، وتمنعها وتعالجها. |
1. Condamne fermement le déversement de produits et de déchets toxiques et nocifs qui ont des conséquences négatives sur les droits de l'homme; | UN | 1- يدين بشدة إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة ذات الآثار الضارة بحقوق الإنسان؛ |
Les entreprises peuvent avoir une part dans les incidences négatives sur les droits de l'homme soit par le biais de leurs propres activités soit par suite de leurs relations commerciales avec d'autres parties. | UN | قد تكون للمؤسسات التجارية يد في الآثار الضارة بحقوق الإنسان سواء من خلال أنشطتها أو نتيجة لعلاقاتها التجارية مع أطراف أخرى. |
Néanmoins, la portée et la complexité des moyens par lesquels les entreprises s'acquittent de cette responsabilité peuvent varier selon ces facteurs et la gravité des incidences négatives sur les droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، قد يختلف حجم ومدى تعقيد الوسائل التي تعتمدها المؤسسة للوفاء بهذه المسؤولية بحسب هذه العوامل وبحسب شدة الآثار الضارة بحقوق الإنسان التي تخلفها المؤسسة. |
Dans ce cas, elle devrait envisager de mettre un terme à la relation, en prenant en compte les évaluations fiables qui pourraient être faites des incidences négatives sur les droits de l'homme d'une telle initiative. | UN | عندئذ، ينبغي أن تنظر المؤسسة في إنهاء العلاقة التي تتسبب في الضرر، مع مراعاة التقديرات الموثوق فيها للآثار المحتملة الضارة بحقوق الإنسان. |
Premièrement, ils aident les entreprises à identifier leurs incidences négatives sur les droits de l'homme alors qu'elles exercent une diligence raisonnable au titre de leurs activités courantes. | UN | أولاً، تدعم هذه الآليات تحديد الآثار الضارة بحقوق الإنسان كجزء من بذل المؤسسة العناية الواجبة بحقوق الإنسان بصورة مستمرة. |
Si l'obligation de protéger contre les atteintes aux droits de l'homme commises par des tiers, y compris des entreprises, incombe au premier chef aux États, la responsabilité des entreprises est, elle, de respecter les droits de l'homme, notamment en identifiant, en prévenant et en atténuant les incidences négatives sur les droits de l'homme qui sont liées à leurs activités. | UN | فواجب الدول الرئيسي هو الحماية من انتهاكات الأطراف الثالثة لحقوق الإنسان، بما فيها المؤسسات التجارية، أما المؤسسات فعليها مسؤولية احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك بوسائل منها تحديد آثار عملياتها الضارة بحقوق الإنسان ومنعها والتخفيف من حدتها. |
20. Pour vérifier s'il est remédié aux incidences négatives sur les droits de l'homme, les entreprises devraient contrôler l'efficacité des mesures qu'elles ont prises. | UN | 20- بغية التحقق مما إذا كانت تجري معالجة الآثار الضارة بحقوق الإنسان، ينبغي أن تتتبع المؤسسات التجارية مدى فعالية إجراءات التصدي التي تتخذها. |
La responsabilité de respecter les droits de l'homme exige des entreprises qu'elles évitent de contribuer à des incidences négatives sur les droits de l'homme et qu'elles atténuent ces incidences si elles sont directement liées à leurs activités. | UN | 51 - إن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان تقتضي من الشركات أن تتجنب المساهمة في الآثار الضارة بحقوق الإنسان وأن تخفف من حدة هذه الآثار حين تكون مرتبطة بعملياتها(). |
a) Qu'elles veillent à ce que leurs activités n'aient pas d'incidences négatives sur les droits de l'homme ni ne contribuent à en provoquer, et qu'elles s'emploient à y remédier lorsqu'elles se produisent; | UN | (أ) أن تتجنب التسبب في الآثار الضارة بحقوق الإنسان أو المساهمة فيها من خلال الأنشطة التي تضطلع بها، وأن تعالج هذه الآثار عند وقوعها؛ |
b) Qu'elles s'efforcent de prévenir ou d'atténuer les incidences négatives sur les droits de l'homme directement liées aux activités, produits ou services de leurs relations commerciales, même si elles-mêmes n'y ont pas contribué. | UN | (ب) أن تسعى إلى منع الآثار الضارة بحقوق الإنسان التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بعملياتها أو منتجاتها أو خدماتها في إطار علاقاتها التجارية، حتى عندما لا تكون قد أسهمت هي في تلك الآثار(). |
a) Qu'elles évitent d'avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme ou d'y contribuer par leurs propres activités, et qu'elles remédient à ces incidences lorsqu'elles se produisent; | UN | (أ) أن تتجنب التسبب في الآثار الضارة بحقوق الإنسان أو المساهمة فيها من خلال الأنشطة التي تضطلع بها، وأن تعالج هذه الآثار عند وقوعها؛ |
b) Qu'elles s'efforcent de prévenir ou d'atténuer les incidences négatives sur les droits de l'homme qui sont directement liées à leurs activités, produits ou services par leurs relations commerciales, même si elles n'ont pas contribué à ces incidences. | UN | (ب) أن تسعى إلى منع الآثار الضارة بحقوق الإنسان التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بعملياتها أو منتجاتها أو خدماتها في إطار علاقاتها التجارية، حتى عندما لا تكون قد أسهمت هي في تلك الآثار(). |
a) Qu'elles évitent d'avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme ou d'y contribuer par leurs propres activités, et qu'elles remédient à ces incidences lorsqu'elles se produisent; | UN | (أ) أن تتجنب التسبب في الآثار الضارة بحقوق الإنسان أو المساهمة فيها من خلال الأنشطة التي تضطلع بها، وأن تعالج هذه الآثار عند وقوعها؛ |
Les mesures de soutien présentent un intérêt particulier en ce qui concerne les zones touchées par un conflit, où le risque d'effets préjudiciables aux droits de l'homme est particulièrement élevé. | UN | ٥٠ - وتكتسي تدابير الدعم أهميةً خاصةً بالنسبة للمناطق المتضررة من النزاع حيث يزداد كثيراً خطر التعرض للآثار الضارة بحقوق الإنسان(). |
Les sociétés privées sont tenues, envers la collectivité à laquelle elles appartiennent, de veiller à ce que leurs activités ne soient pas contraires aux droits de l'homme, soit directement, soit par complicité avec un tiers non respectueux de ces droits, et de s'efforcer d'en prévenir ou d'en atténuer les incidences négatives sur ces mêmes droits. | UN | 26 - وتضطلع الشركات الخاصة بالمسؤولية تجاه المجتمع المحلي في كفالة ألا تؤدي أنشطتها إلى انتهاك حقوق الإنسان، سواء بشكل مباشر أو من خلال التواطؤ مع المسيئين، وفي السعي لمنع وقوع الآثار الضارة بحقوق الإنسان أو التخفيف منها عند وقوعها. (A/HRC/17/31، المرفق، المبدأ 13). |