Des enseignants impliqués dans de tels faits avaient fait l'objet de mesures disciplinaires ou avaient été poursuivis en justice. | UN | واتخذت إجراءات تأديبية أو قضائية في حق المدرسين الضالعين في حوادث من هذا القبيل. |
Le garçon a été interrogé en présence de sa mère. Les enquêteurs ont aussi réuni d'autres éléments de preuve, notamment les témoignages de soldats impliqués dans cet incident. | UN | وجرت المقابلة مع الصبي بحضور والدته، كما جمع المحققون أدلة أخرى، من بينها شهادات الجنود الضالعين في الحادث. |
Le Botswana n'a jamais fourni une quelconque assistance ni appui à des entités ou personnes impliquées dans des activités terroristes. | UN | لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية. |
ii) Nombre accru de gouvernements et de scientifiques participant à des processus d'évaluation de l'environnement | UN | زيادة عدد الحكومات والعلماء الضالعين في عمليات التقييم البيئي |
sévèrement les personnes se livrant à cette activité; | UN | شديدة على الضالعين في ذلك النشاط ؛ |
Ces dernières années, un grand nombre de ressortissants étrangers impliqués dans le trafic de drogues ont été appréhendés en Azerbaïdjan. | UN | وأضاف أنه ألقي القبض في السنوات اﻷخيرة في أذربيجان على عدد كبير من المواطنين اﻷجانب الضالعين في تجارة المخدرات. |
Les négociants impliqués dans ce genre de trafic ne doivent plus espérer jouir de l'impunité. | UN | وعلى التجار الضالعين في هذا النشاط أن يكفوا عن الاعتقاد بأنهم سيفلتون من العقوبة. |
Mon gouvernement est profondément préoccupé par l'augmentation des contrefaçons de médicaments antipaludiques, et nous condamnons fermement tous ceux qui sont impliqués dans leur fabrication et leur distribution. | UN | وتشعر حكومتي بعميق القلق إزاء الزيادة في أدوية مكافحة الملاريا المزيفة، وندين بقوة كل الضالعين في إنتاجها وتوزيعها. |
Comme tous les autres fonctionnaires impliqués dans cette affaire, ils avaient disposé de suffisamment de temps pour répondre aux accusations portées contre eux dans le respect des formes régulières. | UN | وعلى غرار سائر الموظفين الضالعين في هذه الحالة، أتيح للموظفين وقت كاف للرد على التهم، احتراما لحقهما في محاكمة مشروعة. |
À l'issue d'une enquête préliminaire interne, deux officiers de haut rang impliqués dans la tragédie de Kibeho ont été suspendus. | UN | وبعد تحقيقات داخلية مبدئية، أوقفت إثنين من كبار الضباط العسكريين الضالعين في مأساة كيبيهو. |
Il estime nécessaire de punir de mort les personnes impliquées dans ces activités. | UN | ومن الضروري معاقبة الضالعين في مثل هذه الأنشطة بعقوبة الإعدام. |
N’ayant pu s’entretenir avec les personnes impliquées dans cet attentat, le Groupe d’experts ne peut confirmer la véracité de ces affirmations. | UN | ولم يتمكن الفريق من إجراء مقابلة مع الضالعين في هذا الهجوم ولا يمكنه تأكيد هذه المزاعم. |
Toutefois, les efforts visant à traduire en justice les personnes impliquées dans la piraterie sont insuffisants. | UN | ومع ذلك، تم تحديد فجوة كبيرة في الجهود المبذولة لتقديم الضالعين في أعمال القرصنة إلى العدالة. |
La Convention des réfugiés permet l'exclusion de personnes impliquées dans des actes de terrorisme du droit d'asile. | UN | تسمح الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين بعدم منح الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية حق اللجوء. |
Quant aux mesures à prendre à l'encontre des personnes impliquées dans des opérations financières suspectes, la loi dispose ce qui suit : | UN | أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الأشخاص الضالعين في معاملات مالية مشبوهة، فإن القانون يتضمن الأحكام التالية: |
:: Quels sont les lois, procédures et mécanismes en vigueur garantissant que le statut de réfugié n'est pas octroyé à des demandeurs d'asile participant à des activités terroristes? | UN | ما هي التشريعات والإجراءات والآليات الموجودة لكفالة عدم منح مركز اللاجئ لملتمسي اللجوء الضالعين في أنشطة إرهابية؟ |
sévèrement les personnes se livrant à cette activité; | UN | شديدة على الضالعين في ذلك النشاط ؛ |
Est interdite aussi toute assistance fournie à des personnes qui se livrent à de telles activités. | UN | ويُحظر أيضا تقديم أي مساعدة للأشخاص الضالعين في أي من تلك الأنشطة. |
Il a en outre amélioré son service d'assistance aux victimes et adopté des mesures disciplinaires contre les auteurs de tels délits. | UN | كما أدخلت تحسينات على خدمات تقديم المساعدة إلى الضحايا وتقديم الضالعين في هذه الجريمة إلى المحاكمة. |
L'organisation demeurait préoccupée de constater que des enfants soldats continuaient d'être enrôlés et a demandé instamment au Myanmar de faire en sorte que les personnes responsables de l'enrôlement de ces enfants soient poursuivies. | UN | وأعرب عن قلقه المتواصل لاستمرار تجنيد الأطفال. وحث ميانمار على ضمان ملاحقة الضالعين في تجنديهم قضائياً. |
de mieux informer le personnel enseignant impliqué dans l'orientation scolaire et professionnelle sur le monde du travail, | UN | :: تحسين تعريف القائمين بالتدريس الضالعين في التوجه المدرس والمهني بشأن عالم العمل، |
Assistance à des personnes ou organisations qui participent à des actes de terrorisme ou ont un comportement terroriste | UN | مساعدة الضالعين في الأعمال الإرهابية أو السلوك الإرهابي من أفراد ومنظمات التآمر |
Ces lacunes ont énormément compliqué la tâche du Groupe et, parallèlement, facilité celle des contrebandiers et trafiquants d'armes. | UN | وقد جعلت أوجه الخلل هذه عمل الفريق في غاية الصعوبة، ويسرت أيضا عمل الضالعين في تهريب الأسلحة النارية والاتجار بها. |
Le Comité souhaiterait connaître le bilan provisoire des mécanismes qui étendent l'obligation de déclaration à toutes les professions intervenant dans des opérations financières. | UN | وتتمنى لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير مرحلي عن الآليات التي يمكن أن توسع نطاق الالتزام بالإبلاغ لكي يشمل جميع المهنيين الضالعين في العمليات المالية. |
Une coopération efficace est essentielle pour veiller à ce que les personnes qui ont participé à un trafic d'armes soient traduites en justice. | UN | ولا غنى عن التعاون الفعال لضمان تقديم الضالعين في الاتجار غير المشروع للمحاكمة. |
Les mesures que prend le Gouvernement pakistanais contribuent en outre à retrouver la trace de malfaiteurs engagés dans des activités terroristes et à les faire arrêter. | UN | وتساعد هذه الإجراءات التي تتخذها حكومة باكستان في تعقب المجرمين الضالعين في الأنشطة الإرهابية والقبض عليهم. |
S'il dispose de preuves suffisantes montrant qu'une personne physique ou morale a été considérée à tort comme impliquée dans des activités terroristes, il prendra les mesures voulues pour que le nom de cette personne physique ou morale soit retiré des listes. | UN | وفي الحالات التي يظهر فيها دليل مناسب يثبت أن فردا أو منظمة اعتُبر على سبيل الخطأ من الضالعين في الإرهاب، ستكون المملكة المتحدة على استعداد لاتخاذ الإجراءات اللازمة لالتماس رفع اسم هذا الفرد أو تلك المنظمة من قوائم المستهدفين. |