"الضامن الرئيسي" - Traduction Arabe en Français

    • le principal garant
        
    • principal garant de
        
    • principaux garants
        
    • garant principal
        
    • principales garantes
        
    La Constitution est le principal garant de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN والدستور هو الضامن الرئيسي لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Cette force est actuellement le principal garant de la paix fragile qui existe aujourd'hui en Bosnie-Herzégovine. UN وتعتبر هذه القوة حاليا الضامن الرئيسي للسلام الهش القائم حاليا في البوسنة والهرسك.
    Le Bureau du Haut-Représentant demeure le principal garant du statut jusqu'à son adoption. UN ويظل مكتب الممثل السامي الضامن الرئيسي للنظام الأساسي لحين اعتماده.
    Nous venons devant cette Assemblée chaque année pour réaffirmer notre foi dans l'Organisation des Nations Unies en tant que principal garant de la paix et de la sécurité internationales. UN نقف هنا كل عام أمام هذه الجمعية لنجدد عهدنا للأمم المتحدة باعتبارها الضامن الرئيسي للسلم والأمن الدوليين.
    34. Concernant la possibilité de créer des institutions diverses et indépendantes dédiées à la protection des droits de l'homme, il convenait tout d'abord de noter que les principaux garants des droits de l'homme en Andorre étaient les tribunaux. UN 34- وفيما يتعلق بإمكانية إنشاء مؤسسات متنوعة ومستقلة مخصصة لحماية حقوق الإنسان، قال إنه تجدر الإشارة بداية إلى أن الضامن الرئيسي لحقوق الإنسان في أندورا هي المحاكم.
    Depuis plus de 60 ans, l'Organisation est le principal garant du maintien de la paix, de la sécurité et du développement universels. UN فعلى مدى أكثر من 60 عاما، والمنظمة هي الضامن الرئيسي لصون ودعم السلام والأمن العالميين والتنمية العالمية.
    La liberté d’expression et de la presse est garantie par la constitution et les lois turques. Ces 13 dernières années, le gouvernement turc a été le principal garant de la liberté d’expression, notamment grâce aux réformes judiciaires. News-Commentary إن مواد الدستور والقوانين التركية تضمن حرية التعبير والصحافة. وعلى مدى السنوات الثلاث عشرة الماضية أثبتت الحكومة التركية كونها الضامن الرئيسي لحرية التعبير، وخاصة من خلال إصلاح النظام القضائي.
    C'est sur cette interdiction que repose la confiance de la majorité des États qui considèrent cette Organisation comme le principal garant de leur sécurité, et qui fondent sur elle tous les efforts en faveur du désarmement, ainsi que toutes les initiatives pour résoudre pacifiquement les différends. UN وتقوم على هذا الحظر ثقة أغلبية الدول التي تعتبر هذه المنظمة الضامن الرئيسي لأمنها، وعليها بذل كل جهد لتحقيق نزع السلاح، وكذلك جميع المبادرات الداعمة لحسم المنازعات بالطرق السلمية.
    Le Nigéria reste attaché aux objectifs et aux idéaux de l’ONU dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité internationales et considère que l’Organisation demeure le principal garant de l’avenir de l’humanité. UN واختتم قائلا إن نيجيريا تظل متمسكة بأهداف ومثل الأمم المتحدة في إطار حفظ السلام والأمن الدوليين، وترى أن المنظمة لا تزال الضامن الرئيسي لمستقبل الإنسانية.
    La réforme juridique et judiciaire opérée en Ouzbékistan a pour principaux objectifs de transformer le système juridique et judiciaire, d'en faire le principal garant de la protection des droits de l'homme et d'assurer la véritable indépendance du pouvoir judiciaire. UN تتمثل الأهداف الرئيسية للإصلاحات القضائية في أوزبكستان في تغيير جوهر النظام القانوني والقضائي، بما يجعله الضامن الرئيسي لحماية حقوق الإنسان بشكل فعال وبما يكفل الاستقلال الحقيقي للقضاء.
    89. Le Conseil Constitutionnel est le principal garant des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés publiques. UN 89- المجلس الدستوري هو الضامن الرئيسي لحقوق الفرد الأساسية والحريات العامة.
    29. La Cour Constitutionnelle est le principal garant des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés publiques. UN 29- المحكمة الدستورية هي الضامن الرئيسي لحقوق الفرد الأساسية والحريات العامة.
    Le Conseil Constitutionnel est le principal garant des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés publiques. UN 26- المجلس الدستوري هو الضامن الرئيسي لحقوق الفرد الأساسية والحريات العامة.
    Nous estimons qu'il faut aussi donner une impulsion importante à la démocratisation de l'ONU pour renforcer sa mission dans le monde en tant que principal garant de la paix et de la sécurité internationales. UN كما نشجع الديمقراطية داخل الأمم المتحدة ذاتها لكي ندعم جهودها في العالم بوصفها الضامن الرئيسي للسلم والأمن الدوليين.
    Plus particulièrement, la situation au Kosovo a mis en évidence que lorsque les puissances prépondérantes se détournent du Conseil de sécurité elles compromettent l'autorité de cet organe des Nations Unies en tant que principal garant de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد دللت الحالة في كوسوفو، بشكل خاص، على أنه عندما تتجنب الدول المتفوقة مجلس اﻷمن، فإنها تقوض سلطة جهاز اﻷمم المتحدة هذا بوصفه الضامن الرئيسي للسلم ولﻷمن الدولي.
    En tant que principaux garants des droits, les États ont le rôle prépondérant de garantir que les femmes et les hommes reconnaissent le droit des femmes d'être des revendicateurs de droits, de soutenir les femmes et les filles dans la réclamation et l'exercice de leurs droits et de les aider à refaçonner les diverses communautés dont elles souhaitent faire partie. UN وللدول، بوصفها الضامن الرئيسي للحقوق، دور مهيمن في ضمان اعتراف النساء والرجال معاً بحق المرأة في المطالبة بالحقوق، وذلك عبر مساعدة النساء والفتيات في المطالبة بحقوقهن وفي ممارستها، ودعم المرأة من أجل إعادة تشكيل الجماعات المختلفة التي ترغب في أن تكون جزءا منها.
    Au contraire, la Croatie se félicite de ce que l'OTAN soit prête à assumer le rôle de garant principal de la paix et de la stabilité dans cette partie de l'Europe, et elle appuiera activement ses unités dans l'application du plan de paix. UN وعلى العكس من ذلك، ترحب كرواتيا باستعداد الحلف تولي دور الضامن الرئيسي للسلم والاستقرار في ذلك الجزء من أوروبا. وسوف ندعم بنشاط إشتراك وحدات الحلف في تنفيذ التسوية السلمية.
    La collecte et l'analyse de ces données sont primordiales pour la sensibilisation des autorités sur le rôle des femmes étant donné qu'elles sont souvent les principales garantes de la subsistance du ménage. UN وإن جمع وتحليل هذه البيانات أمر أساسي لتوعية السلطات بشأن دور المرأة بما أنها في كثير من الأحيان الضامن الرئيسي لرزق الأسرة المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus