Nous réaffirmons que le meurtre de victimes innocentes au cours de ce conflit, que celles-ci soient israéliennes ou palestiniennes, est inacceptable. | UN | ونشدد على أن قتل الضحايا الأبرياء في هذا الصراع أمر غير مقبول، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
Or, aujourd'hui, nous sommes les victimes innocentes d'un mal transfrontière. | UN | اليوم، مع ذلك، فإننا نجد أنفسنا الضحايا الأبرياء للضرر العابر للحدود. |
Il fait remarquer, au passage, qu'Israël a toujours refusé de communiquer l'emplacement de ces munitions, ce qui signifie qu'elles feront d'autres victimes innocentes parmi les civils et les soldats de la paix. | UN | وقال إن مما هو جدير بالإشارة أن إسرائيل دأبت على رفض تسليم خرائطها التي تبين مواقع هذه الذخائر، مما يفتح الباب لمزيد من الضحايا الأبرياء سواء من المدنيين أو من حفظة السلام. |
Les enfants cubains restent les victimes innocentes de la politique de blocus des États-Unis contre Cuba : | UN | ولا يزال الأطفال في كوبا من الضحايا الأبرياء لسياسة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا: |
Elles ciblent d'innocentes victimes, produisant des effets prolongés qui, accumulés, ont des effets similaires à ceux des armes nucléaires. | UN | إن هذه اﻷسلحة تستهدف الضحايا اﻷبرياء فتحدث آثارا تراكمية طويلة الأمد تشبه اﻵثار التي تخلفها اﻷسلحة النووية. |
Ainsi, la victime innocente ne doit pas être laissée seule à supporter le préjudice. | UN | وعلى هذا النحو ينبغي أن لا يُسمح بأن يتحمل الضحايا الأبرياء الخسارة. |
Ce matin, notre objectif est de nous souvenir des victimes innocentes de la guerre et souligner l'importance des valeurs fondamentales qui ont présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وغايتنا اليوم هنا هي تذكر الضحايا الأبرياء للحرب والتشديد على القيم الأساسية التي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, 65 ans plus tard, nous nous souvenons de ces atrocités et nous pleurons toutes les victimes innocentes. | UN | اليوم، وبعد خمسة وستين عاما، نتذكر تلك الأهوال ونحزن على جميع الضحايا الأبرياء. |
Le Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) a continué de frapper la Turquie d'actes de terrorisme aveugle, faisant des dizaines de victimes innocentes. | UN | وواصل حزب العمال الكردستاني أعماله الإرهابية العشوائية ضد تركيا، التي تؤدي إلى مقتل عدد كبير من الضحايا الأبرياء. |
En outre, une déclaration de principes, axée sur l'obligation des États de protéger les victimes innocentes a été également considérée comme un résultat éventuel. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى أعضاء أيضاً أن من الحصائل الممكنة إصدار إعلان مبادئ يركز على واجب الدول في حماية الضحايا الأبرياء. |
Les événements violents et tragiques récents ont provoqué d'immenses souffrances et ont fait de nombreuses victimes innocentes. | UN | فقد سببت الحوادث المأساوية والعنيفة أخيراً قدراً كبيراً من المعاناة ونجم عنها كثير من الضحايا الأبرياء. |
Le dialogue est indispensable pour parvenir à mettre en place une prévention efficace et protéger ainsi les victimes innocentes. | UN | ومع ذلك، من الضروري إجراء مناقشة من أجل تحقيق حماية فعَّالة ولحماية الضحايا الأبرياء. |
Nous avons pleuré les victimes innocentes du terrorisme en Amérique, en Afrique, en Europe et en Asie. | UN | فقد كان حزننا عميقا للغاية على الضحايا الأبرياء للإرهاب في أمريكا وأفريقيا وأوروبا وآسيا. |
Nous ne pouvons pas rester passifs ou permettre que ce que l'on appelle la lassitude de la coopération humanitaire entraîne des décès et accule au désespoir des milliers de victimes innocentes. | UN | ولا يمكننــا أن نسمح للعجز، أو ما يسمى بإرهاق التعاون الإنساني، أن يؤدي إلى موت واستيئاس آلاف الضحايا الأبرياء. |
Le terrorisme a provoqué la mort de milliers de victimes innocentes. | UN | فالإرهاب أودى بحياة الآلاف من الضحايا الأبرياء. |
En règle générale, les victimes innocentes ne devraient pas avoir à supporter les pertes; toutefois, il faut tenir compte de la diligence exercée par les personnes concernées. | UN | وأردف قائلاً إنه كقاعدة ينبغي أن لا يشارك الضحايا الأبرياء في تحمل الخسائر بيد أنه ينبغي مراعاة درجة العناية التي مارسها الفرد. |
Comme pour tout pays se trouvant dans cette situation, les enfants sont toujours parmi les premières victimes innocentes de la violence et de ses conséquences multiples. | UN | وأسوة بكل بلد في مثل هذه الحالة نجد أن الأطفال هم دائما الضحايا الأبرياء للعنف ولعواقبه الكثيرة. |
Il y a encore loin de la loi à la pratique, des engagements aux actes, et trop souvent les enfants en sont les victimes innocentes. | UN | وكثيرا ما كان الأطفال هم الضحايا الأبرياء للثغرة التي لا تزال فاصلة بين القانون والممارسة، وبين الالتزام والتنفيذ. |
Les 73 victimes innocentes attendent toujours que justice soit rendue. | UN | وما زالت أرواح الضحايا الأبرياء الذين يبلغ عددهم 73 تنتظر إقامة العدل. |
Abolir la peine capitale sans abolir le meurtre signifierait que le droit des tueurs à la vie est mieux défendu que le droit à la vie d'innocentes victimes. | UN | إن إلغاء عقوبة اﻹعدام دون إلغاء عمليات الاغتيال يعني أن حق القتلة في الحياة يسمو على حق الضحايا اﻷبرياء في الحياة. |
En principe, la victime innocente ne doit pas supporter la charge de la perte, bien qu'il faille dans chaque cas se demander si la victime a pris des mesures raisonnables pour réduire le dommage au minimum. | UN | ومن حيث المبدأ ينبغي أن لا يُترك الضحايا الأبرياء يتحملون الخسارة، على الرغم من أنه يتعين النظر فيما إذا كان الضحية قد اتخذت خطوات معقولة للتقليل من الضرر إلى أدنى حد. |
Il se jette sur des innocents et détruit leur vie. | Open Subtitles | يفترس الضحايا الأبرياء ويُخرب حياتهم |