"الضحايا المدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • victimes civiles
        
    • pertes civiles
        
    • victimes parmi la population civile
        
    • civils victimes des
        
    • victimes parmi les civils
        
    • des civils victimes
        
    • de civils
        
    • plusieurs victimes
        
    Les raids aériens ont continué de faire davantage de victimes civiles que n'importe quelle autre tactique utilisée par les forces progouvernementales. UN وظلت أعداد الضحايا المدنيين نتيجة للغارات الجوية تفوق ما يسببه أي تكتيك آخر مما تستخدمه القوات الموالية للحكومة.
    Je demeure profondément préoccupé devant la poursuite des hostilités et le nombre croissant de victimes civiles. UN وما زلت أشعر بقلق بالغ بشأن استمرار الأعمال القتالية وتزايد عدد الضحايا المدنيين.
    Le nombre de victimes civiles et sans aide - surtout de femmes et d'enfants - s'accroît régulièrement. UN فعدد الضحايا المدنيين الذين لا حول لهم ولا قوة، ولا سيما النساء والأطفال، آخذ في التزايد بثبات.
    La responsabilité de 9 % des pertes civiles n'a pu être attribuée à aucune partie. UN ولم يمكن عزو المسؤولية عن وقوع نحو تسعة في المائة من الضحايا المدنيين إلى أي طرف.
    Cela s'est traduit par un risque accru pour les véhicules des Nations Unies et une augmentation des victimes civiles. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة الخطر على سفر أفراد الأمم المتحدة براً وإلى ارتفاع عدد الضحايا المدنيين.
    S'il y avait une autre attaque, des victimes civiles, et je n'aurais rien fait... Open Subtitles ان حصل هجوم أخر الضحايا المدنيين و انا لم أفعل شيئا
    Ces deux agressions brutales ont fait de nombreuses victimes civiles innocentes parmi les enfants, les femmes et les vieillards. UN وراح ضحية هذين العدوانين الغاشمين العديد من الضحايا المدنيين اﻷبريـاء مـن النسـاء واﻷطفال والشيوخ.
    La mise en place par AMISOM d'une cellule de suivi des victimes civiles devrait aussi contribuer à accentuer cette évolution à la baisse. UN ويتوقع أن يساهم إنشاء البعثة خلية لتعقب الضحايا المدنيين في مواصلة الحد من الخسائر.
    D'innombrables victimes civiles souffrent chaque jour de ces horribles actes de violence et barbarie qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ويعاني عدد لا يحصى من الضحايا المدنيين كل يوم من أعمال العنف والهمجية المرعبة هذه التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    L'adjoint de l'Envoyé spécial a déploré l'intensification de la violence et l'augmentation du nombre de victimes civiles sur le terrain. UN وأعرب نائب المبعوث الخاص المشترك عن أسفه لأعمال العنف المتصاعدة وكذلك لتزايد عدد الضحايا المدنيين على الأرض.
    Face aux situations de conflits localisés et aux effets des affrontements antérieurs, le système des Nations Unies a en 2001 poursuivi ses interventions humanitaires en réaffirmant son engagement auprès des victimes civiles. UN وفي مواجهة حالات الصراعات المحلية وآثار المواجهات السابقة، تابعت منظومة الأمم المتحدة في عام 2001 تدخلاتها الإنسانية عن طريق إعادة تأكيد التزامها إزاء الضحايا المدنيين.
    En plus des vastes dégâts matériels, cette agression a fait de nombreuses victimes civiles innocentes. UN وباﻹضافة إلى ما خلفه هذا العدوان من دمار مادي واسع النطاق، أسفر أيضا عن وقوع العديد من الضحايا المدنيين.
    La plupart des victimes civiles auraient subi des représailles en raison de leur complicité avec les militaires. UN ومعظم الضحايا المدنيين تعرضوا على ما يزعم لأعمال انتقامية بسبب تواطئهم مع الجيش.
    Elles ne visaient pas directement les victimes civiles de ces échanges de tirs. UN وأضاف أن هذه القوات لم تطلق النار مباشرة على الضحايا المدنيين.
    D'autres résolutions traitent des besoins des femmes, qui représentent la majorité des victimes civiles de la guerre. UN وتناولت قرارات أخرى احتياجات النساء اللواتي يشكلن معظم الضحايا المدنيين للحروب.
    :: Les directives tactiques et les consignes générales appliquées par la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) en 2010 ont permis de réduire les pertes civiles causées par les forces progouvernementales. UN :: ساهمت التوجيهات التكتيكية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنفذها قوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2010 في انخفاض في عدد الضحايا المدنيين على أيدي القوات الموالية للحكومة.
    D'après les statistiques de 2013, les frappes de drones sont en effet à l'origine de près de 40 % du nombre total de pertes civiles causées par les frappes aériennes des forces progouvernementales. UN فأرقام عام 2013 تشير إلى أن غارات الطائرات المقاتلة بلا طيار تسببت في نحو 40 في المائة من مجموع الضحايا المدنيين نتيجة الغارات الجوية التي شنتها قوات موالية للحكومة.
    Le Portugal regrette vivement les actes de violence qui ont fait tant de pertes civiles. UN وتأسف البرتغال بشدة على أعمال العنف التي أسفرت عن هذا العدد الكبير من الضحايا المدنيين.
    Ce conflit aurait fait plusieurs milliers de victimes parmi la population civile. UN ويُقدر عدد الضحايا المدنيين لهذا النزاع باﻵلاف.
    2. Se déclare profondément préoccupé par le grand nombre de civils victimes des hostilités en cours, les attaques répétées contre les forces de maintien de la paix et le personnel humanitaire, et le recrutement, la formation et l'utilisation d'enfants dans le conflit; UN 2 - يعرب عن قلقه العميق إزاء وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين بسبب استمرار أعمال القتال وإزاء تكرّر الهجمات ضد قوات حفظ السلام والعاملين في منظمات الإغاثة الإنسانية، وإزاء تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في النزاع؛
    Les bombardements aériens et les pilonnages menés de manière aveugle et disproportionnée ont fait un très grand nombre de victimes parmi les civils et ont semé la terreur. UN وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين وإلى بث الرعب.
    Loi relative aux conditions de la protection sociale des familles avec des enfants et de la protection des civils victimes de guerre de la Fédération de Bosnie-Herzégovine UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن قواعد الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال وحماية الضحايا المدنيين للحرب
    La hausse du nombre de victimes civiles marque un retour aux niveaux élevés enregistrés en 2011 concernant le nombre de civils tués ou blessés. UN وتدل زيادة الضحايا المدنيين على عودة ارتفاع أعداد القتلى والجرحى المدنيين إلى ما كانت عليه في عام 2011.
    Les mines ont fait plusieurs victimes civiles. UN وقد سُجل وقوع عدد من الضحايا المدنيين نتيجة لحوادث الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus