"الضحايا المزعومين" - Traduction Arabe en Français

    • les victimes présumées
        
    • des victimes présumées
        
    • des victimes alléguées
        
    • les victimes alléguées
        
    • les personnes qui se déclarent victimes
        
    • victime présumée
        
    • victimes présumées de
        
    • des auteurs
        
    • prétendues victimes
        
    • victimes présumées se
        
    Le tribunal n'a pas permis aux avocats du pasteur de contre-interroger les victimes présumées. UN ولم تسمح المحكمة المتوسطة للمحامين عن القُس غونغ باستجواب أي من الضحايا المزعومين.
    Les parties prenantes sont notamment les représentants du Gouvernement, les membres des groupes rebelles et les victimes présumées de violations des droits de l'homme. UN ويشمل أصحاب المصلحة المسؤولين الحكوميين وأعضاء جماعات المتمردين، فضلا عن الضحايا المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Dans la mesure du possible, la commission a examiné les blessures ou les cicatrices des victimes présumées. UN وحيثما أمكن لاحظت اللجنة وجود جروح أو ندوب تظهر على الضحايا المزعومين.
    :: Plaintes officielles ou officieuses des victimes présumées elles-mêmes ou de membres de leur famille; UN :: الشكاوى الرسمية أو غير الرسمية المقدمة من الضحايا المزعومين أنفسهم أو أفراد أسرهم؛
    Dans certains cas, il a été soutenu qu'il y avait eu violation de la liberté de religion des victimes alléguées de ces critiques. UN وفي بعض هذه الحالات، أُشيرَ إلى أن الضحايا المزعومين لهذه الانتقادات قد تعرضوا لانتهاك حقهم في حرية الدين.
    Des renseignements supplémentaires ou de nature à confirmer les informations reçues seront aussi immédiatement demandés à des sources autres que les victimes présumées ou leurs représentants. UN كما سيتم البحث على الفور عن المعلومات الداعمة أو الإضافية من مصادر أخرى غير مصادر الضحايا المزعومين أو ممثليهم.
    Elle recherchera aussi auprès de sources autres que les victimes présumées ou leurs représentants des informations corroborant ou complétant l'allégation. UN كما تلتمس المعلومات الموثقة أو الإضافية من مصادر غير الضحايا المزعومين أو ممثليهم.
    Dans certains cas, des communications sont également envoyées aux États dont relèvent les victimes présumées afin de leur demander d'indiquer quelle protection ils ont éventuellement fournie à leurs citoyens. UN كما أرسلت في بعض الحالات رسائل إلى دول الضحايا المزعومين للاستفسار منها عن الحماية التي وفرتها تلك الدول لمواطنيها.
    les victimes présumées avaient toutefois demandé que leurs noms ne soient pas révélés par crainte de représailles. UN غير أن الضحايا المزعومين طلبوا الحفاظ على سرية أسمائهم خوفاً من الانتقام منهم.
    les victimes présumées auraient commencé à se plaindre des symptômes suivants : vision trouble et difficultés respiratoires. UN وبدأت تظهر على الضحايا المزعومين أعراض مثل الشعور بغشاوة على البصر وضيق التنفس.
    Ultérieurement, l'État partie a fait savoir que les condamnations à mort de toutes les victimes présumées avaient été commuées en vingtcinq ans d'emprisonnement. UN وأوضحت الدولة الطرف لاحقاً أنها خففت جميع أحكام الإعدام الصادرة بحق الضحايا المزعومين إلى حكم بالسجن لمدة 25 سنة.
    Ils évoquent, parfois avec un luxe de détails, les mesures qu'ils ont prises pour assurer la protection des victimes présumées. UN وتفيد تلك الحكومات، بعضها في شرح مطول للغاية، أنه قد تم اتخاذ خطوات لضمان حماية الضحايا المزعومين.
    On ne peut déterminer la proportionnalité d'une action de manière instantanée et de loin seulement en faisant le décompte des dégâts ou des victimes présumées. UN ولا أحد يستطيع أن يقرر إفراط عمل ما بصورة فورية ومن بُعد بمجرد حساب الأضرار أو الضحايا المزعومين.
    Aucun témoignage n'a été reçu des victimes présumées de ces actes de violence. UN ولم ترد أي شهادات من الضحايا المزعومين لهذه الاعتداءات.
    Certaines des victimes présumées qui ont été interrogées sont restées six jours à l’hôpital avant d’être autorisées à en sortir. UN وأجريت مقابلات مع الضحايا المزعومين وبقي عدد منهم في المستشفى لمدة ستة أيام.
    Une des victimes présumées a indiqué qu’elle voyait trouble. UN وأفاد أحد الضحايا المزعومين بإصابته بغشاوة في البصر.
    Le Comité considère par conséquent que le requérant n'a pas la capacité requise pour agir en représentation des victimes alléguées conformément au paragraphe 1 de l'article 22 de la Convention. UN وبالتالي، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ تعوزه الأهلية اللازمة لتمثيل الضحايا المزعومين بموجب الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Les autorités avaient ouvert une enquête sur l'affaire, mais les victimes alléguées n'ayant pas poursuivi leur action, elle n'avait pas poursuivi, de sorte qu'il n'a pas abouti à des réparations. UN وفتحت السلطات باب القضية لكنها لم تتابع من جانب الضحايا المزعومين ولذلك فإنها لم تسفر عن أي تعويضات.
    115. Conformément à sa jurisprudence constante, le Comité ne peut examiner que les requêtes individuelles présentées par les personnes qui se déclarent victimes elles-mêmes ou par leurs représentants dûment autorisés. UN 115- وفقاً لرأي اللجنة الثابت، لا تنظر اللجنة سوى في الالتماسات الفردية المقدمة من الضحايا المزعومين أنفسهم أو من ممثلين لهم مفوضين حسب الأصول.
    2. Des communications peuvent être présentées au nom d'une victime présumée sans son consentement lorsque l'auteur de la communication peut justifier qu'il agit au nom de la victime. UN 2 - يجوز تقديم الرسائل بالنيابة عن الضحايا المزعومين بدون موافقتهم عندما يكون بمقدور مقدم الرسالة تبرير هذا العمل.
    Comme la plupart des allégations étaient peu précises, l'équipe a dû, pendant plusieurs semaines, essayer de remonter à leurs sources pour obtenir des détails spécifiques sur l'identité des auteurs de ces incidents ou leurs victimes. UN ونظرا للطابع غير المحدد لمعظم الادعاءات، فقد أمضى الفريق عدة أسابيع محاولا تعقب المصادر الأصلية ليتسنى له الحصول على تفاصيل محددة عن المرتكبين أو الضحايا المزعومين.
    Il contestait également l'appréciation qui avait été faite des déclarations des prétendues victimes et le rejet d'une preuve constituée par une expertise psychiatrique. UN كما طعن في ما أعطي من وزن لشهادة الضحايا المزعومين وفي رفض استدعاء خبير للشهادة.
    Les autres victimes présumées se seraient rendues librement et de plein gré dans d'autres provinces du Soudan en quête de travail et de stabilité. UN كما أبلغت اللجنة بأنه يقال إن الضحايا المزعومين اﻵخرين سافروا طوعاً وبمحض إرادتهم الكاملة إلى مقاطعات سودانية أخرى بحثاً عن العمل والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus