Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا من الأطفال |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا من الأطفال |
Mesures prises pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا من الأطفال |
9. Les questions sur l'incidence de la cybercriminalité sur les enfants victimes pourraient notamment être les suivantes: | UN | 9- يمكن أن تشمل الأسئلةُ المتعلقة بأثر الجريمة السيبرانية على الضحايا من الأطفال ما يلي: |
En 2011, 18 personnes ont déjà été tuées ou blessées, et près du quart des victimes sont des enfants. | UN | وفي عام 2011، قُتل 18 شخصاً بالفعل أو أصيبوا بجروح. وكان ربع الضحايا من الأطفال. |
La récente escalade de la violence au Moyen-Orient, au Liban, en Israël et dans le territoire palestinien occupé, a fait des milliers de victimes parmi les enfants. | UN | فقد تمخض تصاعد العنف في الشرق الأوسط مؤخرا، في لبنان وإسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، عن آلاف الضحايا من الأطفال. |
Certains de ces délits sont commis dans des circonstances aggravantes dans les cas où les victimes sont des enfants ou des adolescents. | UN | ويكون لبعض هذه الجرائم ظروف مشدِّدة في حالات كون الضحايا من الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
La situation des enfants victimes impose d'accorder une attention particulière à leurs vulnérabilités et à leurs droits particuliers. | UN | وتتطلب حالة الضحايا من الأطفال اهتماماً خاصاً بأوجه ضعفهم وحقوقهم الخاصة. |
La situation des enfants victimes exige d'accorder une attention spéciale à leurs vulnérabilités et à leurs droits particuliers. | UN | وتتطلب حالة الضحايا من الأطفال اهتماماً خاصاً بأوجه ضعفهم وحقوقهم الخاصة. |
Les mesures non institutionnelles de réadaptation des enfants victimes sont extrêmement limitées, et il est urgent d'améliorer les services de conseils, notamment dans les atolls. | UN | وتدابير رعاية الضحايا من الأطفال خارج المؤسسات وإعادة تأهيلهم محدودة للغاية، وثمة حاجة مُلِحَّة لتحسين خدمات الإرشاد، ولا سيما في الجزر المرجانية. |
Cet organisme devrait également être habilité à recevoir et à examiner les plaintes déposées par des enfants victimes, et à leur donner la suite appropriée, y compris à engager des poursuites si nécessaire. | UN | وينبغي أن تسند لهذه الهيئة أيضا مهمة تلقي شكاوى الضحايا من الأطفال والنظر فيها، ومتابعة هذه الشكاوى متابعة كافية، بما في ذلك الإحالة إلى المحاكمة عند الاقتضاء. |
Il se félicite, par exemple, de l'utilisation de salles spéciales (dômes Gesell) pour l'audition des enfants victimes dans certaines affaires. | UN | وهي ترحب، على سبيل المثال، باستخدام قاعات خاصة لعقد جلسات الاستماع إلى الضحايا من الأطفال في بعض الحالات. |
La section des enfants exploités gère également le projet d'identification des enfants victimes. | UN | وتدير وحدة الأطفال المستغلين أيضا مشروع التعرف على الضحايا من الأطفال. |
Le nombre des enfants victimes a augmenté de 36 % par rapport à celui enregistré en 2012. | UN | وكان عدد الضحايا من الأطفال مرتفعا بنسبة 36 في المائة مقارنة بعام 2012. |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق الضحايا من الأطفال |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير التي اعتُمِدت لحماية حقوق الضحايا من الأطفال |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الضحايا من الأطفال |
Le Comité encourage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour protéger les enfants, en particulier les fillettes, contre les sévices sexuels et les actes de violence à l'école et pour faciliter le traitement et la réadaptation des enfants victimes de tels agissements. | UN | وتشجع اللجنة بشدة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال، لا سيما الفتيات، من الاعتداء الجنسي والعنف في البيئة المدرسية وتيسير رعاية وإعادة تأهيل الضحايا من الأطفال في هذا الصدد. |
En outre, il note que l'État partie reconnaît que les enfants victimes ont souvent peur de porter plainte et qu'ils peuvent rarement obtenir une assistance. | UN | وتلاحظ بالإضافة إلى ذلك أن الدولة الطرف قد سلّمت بأن الضحايا من الأطفال غالباً ما يرغبون عن التشكي ونادراً ما تتاح لهم المساعدة. |
les enfants victimes ne sont pas pénalement responsables. | UN | ولا يتحمل الضحايا من الأطفال مسؤولية جنائية. |
Plus de la moitié des victimes sont des enfants. | UN | وأكثر من نصف الضحايا من الأطفال. |
On a noté que le nombre des victimes parmi les enfants avait augmenté en 2010 : 38, dont 8 filles, auraient été tués, et 40, dont 16 filles, auraient été mutilés. En 2009, 12 enfants avaient été tués et 40 blessés. | UN | وتم توثيق زيادة في عدد الضحايا من الأطفال في عام 2010: حيث أفيد مقتل 38 طفلا، بينهم 8 فتيات، وتشويه 40 طفلا، بينهم 16 فتاة؛ بالمقارنة مع عام 2009 حين قُتل 12 طفلا وأصيب 40 آخرين. |
140.115 Poursuivre les actions contre les violences familiales, en particulier lorsque les victimes sont des enfants et des femmes, et lutter efficacement contre la traite des êtres humains (Serbie); | UN | 140-115- مواصلة إجراءاته لمكافحة العنف المنزلي، لا سيما عندما يكون الضحايا من الأطفال والنساء، ومكافحة الاتجار بالبشر مكافحة فعالة (صربيا)؛ |
Il suggère notamment aux autorités de réaliser des programmes sociaux visant à prévenir tous les types de violence à l'égard des enfants et à assurer une réadaptation à ceux qui en sont victimes. | UN | وتقترح أن تعمد السلطات، في جملة أمور، إلى إقامة برامج اجتماعية لمنع جميع أنواع الإساءة إلى الأطفال فضلاً عن إعادة تأهيل الضحايا من الأطفال. |
En particulier, cette dernière a mis en relief un aspect parfois négligé de la justice pour mineurs, l'accès des jeunes victimes au système judiciaire. | UN | وقد شددت المقررة الخاصة، بوجه خاص، على مجال من مجالات قضاء الأحداث يجري إغفاله أحياناً، وهو يتمثل في حالة وصول الضحايا من الأطفال إلى نظام القضاء. |