:: Le Gouvernement a modifié la justice pénale de manière à renforcer les droits et la protection des victimes. | UN | :: سنت الحكومة عددا من التغييرات في مجال العدالة الجنائية ترمي إلى تعزيز حقوق الضحايا وحمايتهم. |
La police est en liaison avec ses homologues à l'étranger et des mesures ont récemment été introduites afin d'améliorer l'identification et la protection des victimes et les enquêtes sur les affaires. | UN | وتنسق الشرطة مع نظيراتها الأجنبية، وقد اعتُمدت مؤخراً تدابير لتحسين تحديد الضحايا وحمايتهم والتحقيق في حالات الاتجار بالبشر. |
Elle a mis en œuvre plusieurs mesures de prévention ainsi que d'appui et de protection des victimes. | UN | وقد اتُخذت مختلف التدابير للتصدي للاتجار ودعم الضحايا وحمايتهم. |
Article 25 Octroi d'une assistance et d'une protection aux victimes | UN | المادة 25: مساعدة الضحايا وحمايتهم |
Le Conseil national pour le bien-être de l'enfant a déployé, en collaboration avec l'UNICEF, d'énormes efforts pour sauver et protéger les victimes. | UN | وبذل المجلس القومي لرعاية الطفولة، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، جهودا كبيرة لإنقاذ الضحايا وحمايتهم. |
L'Ukraine a salué les efforts visant à prévenir et combattre la traite des êtres humains; elle s'est félicitée de l'amélioration de l'identification des victimes de la traite et de la formation dispensée au personnel des services chargés de l'application des lois et des autorités judiciaires en vue d'aider et de protéger les victimes. | UN | وأثنت أوكرانيا على الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته؛ وعلى تحسين تحديد هوية ضحايا الاتجار وتدريب سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية على مساعدة الضحايا وحمايتهم. |
Le problème n'est pas seulement abordé à travers l'assistance aux victimes et leur protection. | UN | ولم تقتصر معالجة مشكلة العنف المنزلي على مساعدة الضحايا وحمايتهم. |
Aide et protection des victimes (amélioration des services téléphoniques d'aide aux victimes, fourniture d'une assistance juridique spécialisée aux victimes dans leur propre langue, simplification des formalités d'octroi des permis de travail et de séjour et resserrement de la collaboration avec les pays d'origine, etc. ); | UN | :: مساعدة الضحايا وحمايتهم (دليل لتحسين الخطوط الساخنة لرعاية الضحايا؛ ومساعدة قانونية متخصصة بلغتهم؛ وإجراءات مبسطة لمنح تصاريح العمل والإقامة، ولتعزيز التعاون مع البلدان الأصلية، إلخ.)؛ |
Il demeure absolument fondamental, également, que la Cour pénale internationale se penche à titre prioritaire sur la question de la participation et de la protection des victimes. | UN | ومن الحيوي أيضا ضمان أن تظل مسألة مشاركة الضحايا وحمايتهم متصدرة لجدول أعمال المحكمة الجنائية الدولية. |
Cet accord vise la prévention de la traite, la poursuite des auteurs, l'assistance et la protection des victimes, leur réhabilitation et leur réinsertion sociale et la coordination des investigations, de l'arrestation et de la condamnation des trafiquants et leurs complices. | UN | ويهدف هذا الاتفاق إلى منع الاتجار وملاحقة الجناة ومساعدة الضحايا وحمايتهم وضمان إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع وتنسيق عمليات التحقيق وتوقيف المتجرين والمتواطئين معهم وإدانتهم. |
Le soutien et la protection des victimes devraient être garantis dans les pays de destination et dans les pays d'origine, y compris tout au long du processus de rapatriement et de réintégration. | UN | وينبغي ضمان مساعدة الضحايا وحمايتهم في بلدان المقصد وبلدان المنشأ بما في ذلك مساعدتهم طوال عملية الاعادة إلى الوطن واعادة الدمج. |
La police hongroise a également participé à des programmes de formation régionaux et a contribué à l'élaboration d'un manuel s'adressant au personnel de la police sur l'identification et la protection des victimes. | UN | وتشارك الشرطة الهنغارية أيضا في برامج التدريب الإقليمية وتساعد على وضع دليل لأفراد الشرطة بشأن التعرف على الضحايا وحمايتهم. |
A l'échelon tant national qu'international, les ONG jouent un grand rôle dans l'éducation en matière de droits de l'homme, dans le travail de plaidoyer pour les droits de l'homme, dans la représentation et la protection des victimes, dans la fourniture de services spécialisés et dans la collecte et la diffusion d'informations. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني والدولي هامة في مجالات التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان وفي الدعوة إلى حقوق اﻹنسان وفي احترام الضحايا وحمايتهم وفي توفير الخبرة الفنية وفي جمع المعلومات ونشرها. |
Nos institutions de maintien de l'ordre s'emploient avec détermination à lutter contre toutes les formes de traite des personnes et un ensemble complet de mesures ont été prises en matière d'application de la loi, de poursuites, de prévention et d'identification et de protection des victimes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إدارات إنفاذ القانون ملتزمة تماماً بمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص وتتخذ تدابير فعالة بطريقة شاملة من حيث الإنفاذ والملاحقة القضائية والوقاية وتحديد هوية الضحايا وحمايتهم. |
Il a été souligné qu'il est important de dispenser une formation spécialisée aux personnes prenant en charge les victimes pour qu'une stratégie d'aide et de protection des victimes soit efficace. | UN | وشُدّد على توفير التدريب المتخصّص للأشخاص الذين يتعاملون مع الضحايا لكونه تدبيرا هاما من أجل ضمان وجود استراتيجية فعّالة لمساعدة الضحايا وحمايتهم. |
Fourniture d'une assistance et d'une protection aux victimes | UN | هاء- تقديم المساعدة إلى الضحايا وحمايتهم |
Octroi d'une assistance et d'une protection aux victimes | UN | مساعدة الضحايا وحمايتهم |
En ce qui concerne les violations des droits des femmes et des enfants, la Slovénie a posé des questions sur les mesures de prévention envisagées pour prévenir et faire cesser les violations, et les mesures prises pour aider et protéger les victimes. | UN | وبخصوص انتهاكات حقوق النساء والأطفال، سألت سلوفينيا عن التدابير الوقائية التي يُتوخى اتخاذها لمنع هذه الانتهاكات ووضع حد لها، وعن التدابير الرامية إلى مساعدة الضحايا وحمايتهم. |
L'Office s'est concentré sur la traite des êtres humains en tant qu'infraction pénale et sur la nécessité de poursuivre et de condamner les trafiquants ainsi que d'aider et de protéger les victimes. | UN | وركّز المكتب على الاتجار بالبشر بصفته جريمة، مستجيبا بذلك لضرورة مقاضاة وإدانة المتّجرين الضالعين ودعم الضحايا وحمايتهم. |
Ainsi, en Colombie, le centre de lutte contre la traite offre renseignements et services aux victimes et, en Norvège, une unité chargée de coordonner l'assistance aux victimes et leur protection au niveau national a été mise sur pied. | UN | ويقدم مركز كولومبيا لمكافحة الاتجار بالبشر، على سبيل المثال، معلومات وخدمات للضحايا، وقامت النرويج بإنشاء وحدة تنسيق وطنية لمساعدة الضحايا وحمايتهم. |
134. De plus, concernant la coopération entre pays signataires, relative aux victimes, l'Espagne attend la directive actuellement examinée, déjà approuvée en première lecture le 12 septembre 2012 par le Parlement européen et qui devrait être adoptée par le Conseil, dont l'article 26 impose la coopération en matière de reconnaissance et protection des victimes. | UN | 134- وعلاوة على ذلك، فيما يخص التعاون بشأن الضحايا بين الدول الأطراف في الاتفاقية، تنتظر إسبانيا حالياً تنجيز الأمر التوجيهي الذي اقترحه الاتحاد الأوروبي، وأقره البرلمان الأوروبي في قراءة أولية في 12 أيلول/سبتمبر 2012، وينتظر أن يقره المجلس. وتقتضي المادة 26 من هذه الوثيقة التعاون من أجل التعرف على الضحايا وحمايتهم. |
Il est à espérer que le séminaire permettra de jeter les bases d'un système gouvernemental intégré des services et de la protection des victimes. | UN | ويؤمل أن تفضي هذه الندوة إلى وضع الركائز اللازمة لإقامة نظام حكومي متكامل لتوفير الخدمات إلى الضحايا وحمايتهم. |
La loi stipule également que les fonds confisqués lors de l'arrestation des coupables peuvent être affectés à la rééducation et à la protection des victimes. | UN | وذكرت أن القانون ينص أيضاً على أن الأموال التي تُصادَر من المتجرين تُخَصَّص لإعادة تأهيل الضحايا وحمايتهم. |
d) Prier l'UNODC de continuer à fournir, en coopération avec les partenaires compétents, des services consultatifs et une assistance technique aux États Membres, à leur demande, dans le domaine de l'assistance et de la protection accordées aux victimes. | UN | (د) أن تطلب إلى المكتب أن يواصل، في تعاون مع الشركاء ذوي الصلة، تزويد الدول الأعضاء، عند الطلب، بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في مجال مساعدة الضحايا وحمايتهم. |
17. Au sujet de la traite des êtres humains et de l'exploitation sexuelle, une campagne nationale d'information et de prévention avait eu lieu en 2008, et des accords de coopération destinés à faciliter l'identification et la protection des victimes ainsi que les poursuites contre les auteurs d'infractions avaient été conclus avec 13 cantons en 2011. | UN | 17- وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي، فقد أُطلقت حملة إعلامية ووقائية وطنية في عام 2008، كما أُبرمت اتفاقات تعاونية مع 13 مقاطعة في عام 2011 لتسهيل تحديد الضحايا وحمايتهم وكذلك ملاحقة الجناة. |