La structure du Plan suit de près la structure et les principaux axes du Protocole de Palerme, c'est-à-dire prévenir et combattre la traite, protéger et aider les victimes, et promouvoir la coopération et la coordination. | UN | إن هيكل الخطة يتبع إلى حد بعيد هيكل بروتوكول باليرمو وركائزه الأساسية، وتحديدا لمنع الاتجار ومكافحته، ولحماية الضحايا ومساعدتهم ولتعزيز التعاون والتنسيق. |
En adoptant le Plan d'action, les gouvernements ont décidé d'agir concrètement pour prévenir la traite des personnes, en protéger et aider les victimes, punir les crimes qui y sont associés et resserrer les liens de coopération entre les gouvernements, les organisations de la société civile et le secteur privé, y compris les médias. | UN | وباعتماد خطة العمل عقدت الحكومات العزم على اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع الاتجار بالبشر وحماية الضحايا ومساعدتهم ومحاكمة المسؤولين عن الجرائم ذات الصلة وتعزيز الشراكات فيما بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، بما في ذلك وسائط الإعلام. |
Tous les États ont une obligation juridique internationale de la prévenir, d'en poursuivre les auteurs et d'assurer protection et assistance aux victimes. | UN | ويقع على عاتق جميع الدول التزام قانوني دولي بمنعه وبملاحقة الجناة وحماية الضحايا ومساعدتهم. |
L'Australie s'est récemment engagée à verser 10 millions de dollars sur deux ans en vue de mettre sur pied en Afghanistan des programmes d'enlèvement des restes explosifs de guerre, de réadaptation et d'assistance aux victimes. | UN | وقد تعهدت أستراليا مؤخراً بصرف 10 ملايين دولار على مدى سنتين لإطلاق برامج في أفغانستان لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيل الضحايا ومساعدتهم. |
e) La promulgation en 2012 de la loi générale visant à prévenir, réprimer et éradiquer les infractions liées à la traite des êtres humains et à protéger et aider les victimes de ces infractions; | UN | (ﻫ) سن القانون العام المتعلق بالحماية من جرائم الاتجار بالبشر والقضاء عليها ومعاقبة مرتكبيها وبحماية الضحايا ومساعدتهم في عام 2012 ؛ |
Par exemple, les indicateurs suivants peuvent indiquer s'il existe des mesures pratiques et efficaces de protection et d'aide aux victimes: | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يشير ما يلي إلى وجود تدابير عملية فعالة لحماية الضحايا ومساعدتهم: |
Il note aussi avec inquiétude que les procédures mises en place pour repérer les victimes et leur prêter assistance varient d'un État à l'autre et qu'il n'existe pas de système efficace permettant de protéger et d'aider les victimes, notamment grâce à une coordination avec les acteurs concernés. | UN | كما يساورها القلق لأن إجراءات تحديد الضحايا وتقديم المساعدة إليهم تتباين من ولاية إلى أخرى، ولعدم وجود نظام فعال، بما في ذلك التنسيق مع جهات فاعلة معنية، لحماية الضحايا ومساعدتهم. |
La prévention des causes profondes de la traite est une tâche prioritaire, tandis que l'expérience a démontré qu'une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de protection des victimes et d'assistance s'avère essentielle pour faire aboutir les poursuites engagées. | UN | فالوقاية من الأسباب الجوهرية للاتجار يجب أن يكون في الطليعة، وتثبت التجربة أن النهج القائم على حقوق الإنسان لحماية الضحايا ومساعدتهم أمر أساسي لنجاح محاكمة المسؤولين. |
a) En appliquant effectivement la nouvelle législation sur la traite, de façon à punir les auteurs d'infractions et à dûment protéger et aider les victimes; | UN | (أ) تنفيذ التشريعات الجديدة عن الاتجار تنفيذاً فعالاً يكفل معاقبة الجناة وحماية الضحايا ومساعدتهم بشكل ملائم؛ |
Plusieurs États s'emploient actuellement à légiférer contre la traite (Chili, Égypte et Fédération de Russie) et l'un d'entre eux au moins prévoirait des mesures pour protéger et aider les victimes (Luxembourg). | UN | والجهود جارية في العديد من الدول لوضع مسودات لتشريعات ترمي إلى مناهضة الاتجار (الاتحاد الروسي، وشيلي، ومصر)، وتشمل أيضا، في حالة واحدة على الأقل، تدابير لحماية الضحايا ومساعدتهم (لكسمبرغ). |
121.102 Continuer de faire le nécessaire pour combattre la traite et le trafic d'êtres humains et pour protéger et aider les victimes (Yémen); | UN | 121-102- مواصلة جهودها لاتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم وحماية الضحايا ومساعدتهم (اليمن)؛ |
(d) Mesures destinées à protéger et aider les victimes | UN | (د) التدابير الرامية إلى حماية الضحايا ومساعدتهم |
Il est essentiel d'associer les victimes à l'élaboration des plans nationaux pour garantir l'efficacité de toute activité visant à porter secours et assistance aux victimes. | UN | وقال إن إشراك الضحايا في صياغة الخطط الوطنية أمر هام لفعالية أي نشاط يرمي إلى إغاثة الضحايا ومساعدتهم. |
Elle contient toutes les dispositions que les États doivent ou pourraient introduire dans leur législation nationale, en tenant compte des pratiques efficaces des États qui ont déjà pris des mesures législatives et autres pour prévenir la traite des personnes, lutter contre et offrir protection et assistance aux victimes. | UN | ويتضمن جميع ما يُطلب من الدول أو ما توصى به من أحكام لإدراجها في تشريعاتها الوطنية، مع مراعاة الممارسات الناجحة التي تتبعها الدول التي نفّذت بالفعل تدابير تشريعية وتدابير أخرى لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية الضحايا ومساعدتهم. |
Le HCR a encouragé El Savaldor à adopter cette loi et à élaborer un plan d'action contre la traite qui vise non seulement à prévenir celle-ci et à poursuivre ceux qui s'y livrent, mais aussi à mettre en place des mécanismes qui permettent d'apporter protection et assistance aux victimes. | UN | وشجعت المفوضية الحكومة على اعتماد تشريع جديد لمكافحة الاتجار(76)، وإعداد خطة عمل لمكافحته لا تقتصر فقط على مسألتي المنع والمقاضاة، وإنما تشمل أيضاً إنشاء آليات لحماية الضحايا ومساعدتهم(77). |
e) La promulgation en 2012 de la loi générale visant à prévenir, réprimer et éradiquer les infractions liées à la traite des êtres humains et à protéger et aider les victimes de ces infractions; | UN | (ﻫ) سن القانون العام المتعلق بالحماية من جرائم الاتجار بالبشر والقضاء عليها ومعاقبة مرتكبيها وبحماية الضحايا ومساعدتهم في عام 2012 ؛ |
À côté des progrès observés dans certains secteurs, tels que l'enregistrement de la population déplacée et une plus grande couverture nationale, on constate que les mesures de protection et d'aide aux victimes sont restées limitées, et les politiques de prévention inefficaces. | UN | كما أن التقدم المحرز في بعض المجالات، مثل تسجيل المهجرين وتوسيع نطاق التغطية الوطنية، لم يكن مقرونا إلا بإجراءات محدودة لحماية الضحايا ومساعدتهم وبسياسات وقائية غير فعالة. |
76. La délégation a expliqué que l'objectif du projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes était de donner effet au Protocole des Nations Unies visant à prévenir, réprimer et punir la traite des êtres humains, de prévenir et de combattre ce phénomène, de protéger et d'aider les victimes et de veiller à ce que les personnes impliquées dans la traite soient poursuivies. | UN | 76- وأوضح الوفد أن الهدف من مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص هو تفعيل بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه، من أجل منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، وحماية الضحايا ومساعدتهم وضمان ملاحقة الأشخاص المتورطين في الاتجار بالأشخاص. |