Les principales victimes des sanctions imposées par plusieurs pays sont les Syriens. | UN | وكان الشعب السوري الضحية الرئيسية للجزاءات التي فرضها عليه عدد من البلدان. |
principales victimes de la guerre, les femmes pourraient jouer un rôle absolument déterminant dans la consolidation de la paix. | UN | وحيث إن المرأة هي الضحية الرئيسية للحرب، فإن الدور الذي يمكن أن تلعبه في بناء السلام أمر حاسم جداً بدوره. |
Nous ne devons pas accepter que les objectifs du Millénaire pour le développement deviennent les principales victimes de la crise financière. | UN | ويجب علينا ألاَّ نسمح بأن تكون الأهداف الإنمائية للألفية هي الضحية الرئيسية للأزمة المالية. |
La population civile est la principale victime de la guerre en Bosnie. | UN | والسكان المدنيون هم الضحية الرئيسية في الحرب الدائرة في البوسنة. |
Le Costa Rica est la principale victime de cette conduite, dont les effets se font toutefois sentir dans toute la région et au-delà. | UN | وكوستاريكا هي الضحية الرئيسية لهذا السلوك، إلا أنه يؤثر على المنطقة برمتها ويتخطاها. |
Les femmes sont les principales victimes de la pauvreté, mais aussi les meilleures alliées des autorités dans les stratégies visant à éliminer la pauvreté. | UN | فالمرأة هي الضحية الرئيسية للفقر، ولكنها هي أيضا أفضل حليف في الاستراتيجيات التي توضع للتغلب عليه. |
Les femmes sont toujours les principales victimes. | UN | ولا تزال المرأة الضحية الرئيسية لهذه الأوضاع. |
De nouvelles possibilités d’emploi leur ont été offertes, mais elles ont aussi été les principales victimes de l’instabilité économique et de la précarité de l’emploi. | UN | فهناك فرص جديدة للعمل تتيحها العولمة للمرأة، بيد أن المرأة ستكون الضحية الرئيسية لعدم الاستقرار الاقتصادي وعدم الثبات في العمل. |
Les femmes sont également les principales victimes des guerres et des conflits civils; | UN | كما تعد المرأة الضحية الرئيسية في الحروب والنزاعات اﻷهلية. |
La délégation du Gabon rappelle que les femmes sont les principales victimes de la pauvreté et des conflits armés. | UN | وأشار وفد غابون إلى أن المرأة هي الضحية الرئيسية للفقر والصراعات المسلحة. |
Déjà souvent victimes de discrimination en temps de paix, elles sont, avec les enfants, les principales victimes des conflits armés. | UN | وكثيرا ما كانت النساء بالفعل ضحية للتمييز في أوقات السلم، وهن يشكلن مع اﻷطفال الضحية الرئيسية للصراعات المسلحة. |
L'actualité demeure marquée par des violations des droits de l'homme et des conflits violents, dont les femmes et les filles restent les principales victimes. | UN | فالإساءات لحقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل فيها المرأة والفتاة الضحية الرئيسية. |
Il existe une grande incidence de violence sexiste dont les femmes sont les principales victimes. | UN | والعنف الجنساني منتشر بصورة كبيرة، وتمثل المرأة الضحية الرئيسية. |
Les violations des droits de l'homme et les conflits violents persistent et ce sont toujours les femmes et les filles qui en sont les principales victimes. | UN | فالإساءات لحقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل فيها المرأة والفتاة الضحية الرئيسية. |
Le Costa Rica est la principale victime de cette conduite, dont les effets se font toutefois sentir dans toute la région et au-delà. | UN | إن كوستاريكا هي الضحية الرئيسية لسلوك نيكاراغوا، إلا أنه يؤثر على المنطقة برمتها ويتخطاها. |
Notre position est une position de principe, fondée sur le droit international; elle exprime notre solidarité à l'égard du peuple cubain, qui a été la principale victime de l'embargo. | UN | ويستند موقفنا المبدئي إلى القانون الدولي وهو تعبير عن تضامننا مع شعب كوبا، الضحية الرئيسية لهذا الحصار. |
Tout doit donc être mis en oeuvre pour que cessent les violences ethniques au Kosovo, violences dont la communauté serbe est la principale victime. | UN | ويجب أن نفعل كل شيء حتى يتوقف العنف بين الأعراق في كوسوفو. حيث المجتمع الصربي هو الضحية الرئيسية. |
La population demeure la principale victime de la crise politique et des troubles de sécurité que connaît la République centrafricaine. | UN | 57 - لا يزال السكان هم الضحية الرئيسية للأزمة السياسية - الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La population civile est la principale victime des mines terrestres et des engins non explosés, qui engendrent de graves problèmes socioéconomiques. | UN | والسكان المدنيون هم الضحية الرئيسية للألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة، الأمر الذي تسبب في مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
Bien que non productrice d'armes, l'Afrique demeure la grande victime de ces engins de mort. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا ليست منتجة لﻷسلحة، فهــــي تظل الضحية الرئيسية لهذه اﻷجهزة الفتاكة. |
Le Gouvernement a observé que les populations des pays en développement étaient les premières victimes des mesures coercitives unilatérales adoptées par les pays développés. | UN | ولاحظت الحكومة أن شعوب البلدان النامية هي الضحية الرئيسية للتدابير القسرية أحادية الجانب التي تتخذها البلدان المتقدمة. |