Selon l'auteur, en vertu dudit décret, son entreprise était exemptée d'impôts et de droits de douane. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن نفس المرسوم يعفي شركته من الضرائب والرسوم الجمركية. |
i) Financement des activités des institutions du Kosovo-Metohija, moyennant notamment la perception d'impôts et de droits provenant de sources au Kosovo-Metohija; | UN | ' ١` تمويل أنشطة مؤسسات كوسميت، بما في ذلك فرض الضرائب والرسوم على الموارد داخل كوسميت؛ |
La nécessité d'éliminer ces taxes et droits le plus rapidement possible a été largement évoquée tout au long des consultations. | UN | وحث المشاركون طوال العملية الاستشارية وبكثافة على إلغاء هذه الضرائب والرسوم الجمركية في أقرب وقت ممكن. |
Israël doit également rembourser toutes les taxes et redevances versées par l'Office et indemniser ce dernier des dommages à ses biens. | UN | وينبغي على إسرائيل أيضاً أن تردّ جميع الضرائب والرسوم التي دفعتها الأونروا وأن تعوضها عن الأضرار التي لحقت بممتلكاتها. |
La perception de taxes et de redevances constitue une autre source de recettes. | UN | والمصدر الآخر من مصادر الإيرادات هو جمع الضرائب والرسوم. |
Elles bénéficient en outre d'exonérations fiscales et douanières pour tous les produits, équipements, matériels et véhicules qu'elles acquièrent. | UN | وهي معفاة أيضا من الضرائب والرسوم الجمركية بالنسبة لجميع المنتجات والمعدات والمواد والمركبات التي تشتريها. |
La création des impôts et taxes et la détermination de l'assiette fiscale, du taux et des modalités de recouvrement de ceux-ci; | UN | فرض الضرائب والرسوم وتحديد القاعدة الضريبية وتحديد معدلات الضرائب وسبل تحصيلها؛ |
Le Gouvernement perçoit bien moins en impôts et redevances qu'il le devrait de la part du secteur minier à cause de la corruption pratiquée à tous les niveaux. | UN | فالحكومة تجمع من الضرائب والرسوم أقل مما هو من المفروض أن تجمعه من قطاع التعدين بسبب ممارسة الرشوة على جميع المستويات. |
En tant que centres culturels, ils sont exonérés de tous les types d'impôts et de droits de douane. | UN | وتعفى من جميع أنواع الضرائب والرسوم الجمركية. |
Qui plus est, l'article 6 de la Convention ne s'appliquait pas aux procédures internes concernant la perception d'impôts et de droits. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام المادة 6 من الاتفاقية لا تنطبق على الإجراءات المحلية التي تتعلق بجباية الضرائب والرسوم. |
Exonération d'impôts et de droits de douane et des restrictions à l'importation ou à l'exportation 5 | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
Le Danemark, l'Espagne, la Norvège, la Pologne et la Slovénie ont signalé le recours à des taxes et droits, résumés ci-dessous. | UN | أبلغت الدانمرك، والنرويج، وبولندا، وسلوفينيا وإسبانيا عن أنها تستخدم الضرائب والرسوم على النحو التالي. |
4. La loi portant création de l'Office public du logement stipule que les bénéficiaires de ses dispositions seront exemptés, à titre d'incitation, des taxes et droits suivants : | UN | ٤- وينص قانون إنشاء المؤسسة العامة لﻹسكان، تشجيعاً للمستفيدين من أحكامه، على إعفائهم من الضرائب والرسوم التالية: |
— De soutenir les efforts de déminage en exemptant des taxes et droits de douane tous les éléments des opérations de déminage. | UN | * دعم جهود إزالة اﻷلغام باعفاء عمليات إزالة اﻷلغام من جميع جوانبها من الضرائب والرسوم الجمركية. |
B. taxes et redevances sur les produits 56 - 67 | UN | باء - الضرائب والرسوم المفروضة على المنتجات ٦٥ - ٧٦ |
B. taxes et redevances sur les produits | UN | باء - الضرائب والرسوم المفروضة على المنتجات |
Tous ces articles devraient être exonérés de taxes et de droits de douane. | UN | ومن المفروض أن تعفى جميع المواد من الضرائب والرسوم الجمركية. |
5. Les fraudes fiscales et douanières et autres infractions économiques | UN | ٥- التهرب من دفع الضرائب والرسوم الجمركية، والجرائم الاقتصادية اﻷخرى |
Les principales sources de financement de l'État sont les impôts et taxes, les dons et les emprunts extérieurs. | UN | ومصادر التمويل الأساسية للدولة هي الضرائب والرسوم والمنح والقروض الخارجية. |
Le programme EITI++ vise à améliorer pour les pays la qualité des contrats conclus, le suivi des opérations et le recouvrement des impôts et redevances. | UN | والهدف من المساعدة التقنية المقدمة من البنك في سياق المبادرة المعززة هو تحسين نوعية العقود التي تبرمها البلدان، ورصد عمليات وتجميع الضرائب والرسوم. |
De plus, les recettes budgétaires ont considérablement augmenté en raison de l'expansion de l'assiette de l'impôt, de la création de nouvelles taxes et de l'amélioration du système de recouvrement des impôts et droits de douane. | UN | وتعززت إيرادات الميزانية الموحدة لكوسوفو كثيرا بتوسيع القاعدة الضريبية، وسن ضرائب جديدة، وتحسين تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية. |
Ils sont exempts d'impôts et de taxes de l'État et ne font pas l'objet d'une réglementation. | UN | والصناديق القروية الدائرة معفاة من الضرائب والرسوم الحكومية، وتعمل بدون لوائح. |
Les plans ont été approuvés et il a été décidé de ne pas prélever les impôts et les taxes que chaque famille aurait normalement dû payer. | UN | وتمت الموافقة على الخطط وتقرر عدم جباية الضرائب والرسوم التي يتعين عادة على كل مقيم دفعها لخطة التنمية. |
Cependant, à la suite de différends concernant la collecte des taxes et des droits de douane, les manifestations ont repris au poste no 1. | UN | إلا أن بعض المنازعات نشبت في وقت لاحق بشأن تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية مما أدى إلى استئناف الاحتجاجات عند البوابة 1. |
Aucun exploitant ne se verra donc octroyer de nouvelle concession avant d'avoir remboursé tous ses arriérés d'impôts et de redevances, en sus d'une pénalité. | UN | وبالتالي ينبغي ألا يحصل أي قُطاع أخشاب على امتيازات جديدة حتى يدفعوا جميع الضرائب والرسوم المتأخرة، بالإضافة إلى غرامة. |