Cependant, on voit mal qui aurait le droit de demander une indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement. | UN | ومع ذلك يبقى من غير الواضح من الذي يحق له طلب التعويض في حالات الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
En conséquence, l'opinion est répandue qu'il faudrait améliorer considérablement les mécanismes visant à prévenir et à réduire l'ampleur des dommages causés à l'environnement par les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | لهذا السبب يسوداقتناع راسخ بأن آليات الوقاية والحد من الضرر الذي يلحق بالبيئة بفعل الكوارث الطبيعية والتي من صنع الانسان آليات ينبغي تحسينها تحسينا ملموسا. |
Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
La mesure dans laquelle ce dommage à l'environnement est inclus doit être déterminé dans le contexte de la terminologie utilisée dans le projet de principe 2. | UN | وقد اقتضى الأمر أن يتم في سياق المصطلحات المستخدمة في مشروع المبدأ 2 تحديد نطاق تغطية الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
En revanche, ce qu'on appelle dommage à l'environnement en soi est un dommage occasionné à la collectivité, du fait que les valeurs écologiques sont atteintes et que la communauté est privée de services d'usage (use services) ou autres (non-use services) en raison du préjudice subi, comme on le verra plus loin. | UN | وبالمقابل، فإن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها هو ضرر يلحق بالمجتمع عن طريق تضرر القيم البيئية وحرمان المجتمع نتيجة لذلك من الخدمات المستخدمة أو غير المستخدمة كما سنرى أدناه. |
a) dommages à l'environnement et à l'écosystème | UN | )أ( الضرر الذي يلحق بالبيئة والنظام الايكولوجي |
Ce faisant, elle proscrit inévitablement tout dommage causé à l'environnement du fait de l'utilisation de ces moyens de guerre; | UN | وإذ تقرر ذلك، فإنها تجرم بطبيعة الحال الضرر الذي يلحق بالبيئة نتيجة استخدام أساليب القتال المذكورة؛ |
En pareil cas, la politique écologique doit viser à supprimer cette cause, plutôt que de chercher à adapter ou à corriger, afin de réparer les dégâts causés à l'environnement ou d'en atténuer les effets. | UN | ويجب أن يكون هدف السياسات البيئية، في مثل هذه الحالات، هو إزالة هذه اﻷسباب اﻷساسية بدلاً من نوع السياسات التكييفية أو التصحيحية الذي يستهدف إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة أو تخفيف آثاره. |
Les présents projets de principes visent à assurer une indemnisation prompte et adéquate aux personnes physiques ou morales, y compris les États, qui sont victimes de dommages transfrontières, dont les dommages causés à l'environnement. | UN | الهدف المتوخى من مشاريع المبادئ هذه هو ضمان تقديم تعويض سريع ووافٍ للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، بما في ذلك الدول، ممن هم ضحايا للضرر العابر للحدود، بما في ذلك الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
Plusieurs principes généraux régissant la conduite des hostilités sont applicables au problème posé par le rejet de produits toxiques et dangereux pendant un conflit armé, mais il existe aussi des règles spécifiques visant la question des dommages causés à l'environnement. | UN | وهناك صلة بين عدة مبادئ عامة تحكم سير الأعمال القتالية وبين المشكلة التي يمثلها إطلاق المنتجات السُمية والخطرة أثناء النـزاعات المسلحة، غير أن هناك أيضاً قواعد محددة تتناول مسألة الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
Il est aussi nécessaire de préciser le seuil à partir duquel les dommages sont considérés comme < < significatifs > > , afin qu'une indemnisation puisse être accordée, et de convenir d'une méthode claire pour quantifier les dommages causés à l'environnement. | UN | ومن الضروري أيضاً تحديد عتبة " الضرر الكبير " ليتسنى تقديم التعويض والاتفاق على أسلوب واضح لتقدير كمية الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
Les dommages causés à l'environnement doivent être sujets à indemnisation, même en l'absence de toute perte directe, et il faudrait aussi tenir compte des pertes non économiques. On contribuerait ainsi à assurer une meilleure protection de l'environnement, puisque les responsables seraient incités à prendre les mesures de prévention et de précaution voulues. | UN | ويجب أن يكون الضرر الذي يلحق بالبيئة قابلاً في حد ذاته للتعويض حتى وإن لم يكن قد تم تحديد أية خسارة مباشرة؛ وينبغي أيضاً إدراج الخسائر غير الاقتصادية في التعويض وهذا من شأنه أن يوفِّر الحماية البيئية الأفضل لأن أولئك المسؤولين سيكون لديهم حافزا أقوى على اتخاذ تدابير وقائية واحتراسية. |
Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
En tout cas, nous l'avons dit plus haut, le dommage à l'environnement en soi serait un dommage portant préjudice à un sujet collectif, comme une communauté qui, de toute manière, serait représentée par l'État. | UN | وفي كل الحالات فإن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها، كما ذكرنا سابقا، يتسبب في ضرر لشخص جماعي، كمجتمع ما، تمثله الدولة على أي حال. |
Ainsi, l'indemnisation pour dommage à l'environnement ne devrait pas être limitée au coût des mesures de restauration mais aussi inclure la perte de la valeur intrinsèque. | UN | ومن ثم فإن التعويض عن الضرر الذي يلحق بالبيئة ينبغي ألا يقتصر على تكاليف تدابير إعادة الأوضاع إلى سابق عهدها وإنما ينبغي أن يشمل أيضا خسارة القيمة الفعلية. |
Troisièmement, elle appuie aussi l'avis selon lequel le dommage à l'environnement en soi crée un droit d'action qui requiert une indemnisation prompte et adéquate. | UN | ثالثا، أعربت عن تأييد البلدان النوردية أيضا للرأي القائل بأن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها يمكن اتخاذ إجراءات بشأنه ويتطلب تعويضا فوريا وكافيا. |
a) dommages à l'environnement et à l'écosystème Sur le droit de l'environnement, voir la section III.10 e), infra. | UN | )أ( الضرر الذي يلحق بالبيئة والنظام اﻹيكولوجي)٣٥( |
En ce qui concerne les réparations, le Canada estime à l’instar de la CDI que la remise en état est préférable à l’indemnisation en cas de dommage causé à l’environnement. | UN | وفيما يتعلق بجبر الضرر، ترى كندا على غرار لجنة القانون الدولي أن اﻹصلاح أفضل من التعويض في حالة الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
De nombreux scientifiques et biologistes affirment désormais que nous nous trouvons à un tournant décisif et que les dégâts causés à l'environnement pourraient en grande partie s'avérer irréversibles. | UN | ويقول العديد من العلماء وعلماء الأحياء الآن إننا قد نكون على حافة الهاوية، وإن الكثير من الضرر الذي يلحق بالبيئة قد لا يمكن إصلاحه. |
De la définition de l'environnement dépendra donc l'ampleur du dommage écologique et, selon que cette définition sera plus ou moins large, la protection de l'objet défini sera plus ou moins complète. | UN | ومن ثم يتوقف على تعريف البيئة مدى حجم الضرر الذي يلحق بالبيئة. وكلما اتسع نطاق التعريف زادت الحماية الممنوحة لهذا الشيء المعرف، والعكس صحيح. |
La responsabilité du Contractant est engagée pour tout dommage résultant d'un acte illicite dans la conduite de ses opérations, en particulier les dommages causés au milieu marin après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |