"الضرر الواقع" - Traduction Arabe en Français

    • préjudice causé
        
    • préjudice subi
        
    • dommages causés
        
    • dommage causé
        
    • préjudices causés
        
    • dommages subis
        
    • les dommages
        
    • dégâts causés
        
    • un dommage
        
    • le dommage
        
    Le versement d'une indemnité n'a pas pour objet d'indemniser intégralement la victime du préjudice causé mais de lui apporter un soutien financier. UN وليس الهدف من دفع التعويض أن يقدَّم للمجني عليه تعويض كامل عن الضرر الواقع عليه وإنما دعمه مالياً.
    Le droit de prendre des contre-mesures ne disparaît pas davantage complètement si la faculté qu'a un tribunal d'imposer des mesures conservatoires ne suffit pas à régler le préjudice causé à l'État intéressé. UN وبالمثل لا ينتفي الحق في اتخاذ تدابير مضادة انتفاء تاما إذا كانت قدرة المحكمة على فرض تدابير الحماية المؤقتة غير كافية لرفع الضرر الواقع على الدولة من جراء الإخلال.
    L'accusation ne précise pas la dangerosité ou le préjudice subi par une valeur juridiquement protégée par une sanction pénale. UN ولم يحدّد الاتهام الخطورة المذكورة أو الضرر الواقع على القيم القانونية المشمولة التي يراد حمايتها بعقوبة جنائية.
    Pour atténuer les dommages causés à notre économie, nous avons réagi dès que sont apparus les premiers signes de la crise secondaire aux États-Unis. UN وللتخفيف من الضرر الواقع على اقتصادنا، تحركنا مع بدء أولى بوادر أزمة الديون المفتقرة إلى الضمانات في الولايات المتحدة.
    Par ailleurs, le projet d'articles n'envisage pas le dommage causé lorsque l'eau souterraine est contaminée par une charge polluante. UN ومشاريع المواد لم تنظر في الضرر الواقع عندما تتلوث المياه الجوفية بأعباء التلوث.
    Tout plan destiné à réparer les préjudices causés à la biodiversité doit reconnaître les droits souverains des États sur leurs ressources naturelles. UN وأية خطة لإصلاح الضرر الواقع على التنوّع البيولوجي لا بد وأن يعترف بالحق السيادي للدول على مواردها الطبيعية.
    Par ailleurs, conformément au droit international, le Mouvement appuie la demande d'indemnisation faite par les États touchés, dont les États visés, pour les dommages subis par suite de l'application de mesures ou de lois coercitives extraterritoriales ou unilatérales. UN وعلاوة على ذلك،، تدعم الحركة، وفقا للقانون الدولي، مطالب الدول المتضررة، بما فيها البلدان المستهدفة، بالتعويض عن الضرر الواقع عليها نتيجة تنفيذ تدابير أو قوانين قسرية تتجاوز الحدود الإقليمية أو الانفرادية.
    Si on ne remédie pas aux effets du changement climatique, les dégâts causés à l'écosystème marin seront irréversibles. UN وإذا تركت آثار تغير المناخ بدون معالجة، لا يمكن عكس مسار الضرر الواقع على النظام الإيكولوجي البحري.
    L'article 439 du Code de procédure pénale prévoit que le plaignant ou le ministère public peuvent demander à l'autorité judiciaire compétente d'ordonner la réparation du préjudice causé. UN وتنص المادة 439 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية على إمكانية أن يطلب المشتكي أو دائرة النيابة العامة إلى السلطة القضائية المختصة أن تأمر بإصلاح الضرر الواقع.
    Ces processus visent à apporter une réponse aux infractions en donnant la priorité à la réparation du préjudice causé aux victimes, en faisant rendre compte aux auteurs des infractions de leurs actes et en faisant participer la collectivité à la résolution du conflit. UN وتهدف هذه العمليات إلى إيجاد حلول لمشاكل الجريمة بالتركيز على جبر الضرر الواقع على الضحايا، ومحاسبة الجُناة على أفعالهم وإشراك المجتمع المحلي في تسوية المنازعات.
    Le principe de base de la justice réparatrice consistait à gérer le préjudice causé et à rétablir autant que possible le délinquant et la victime dans leur situation antérieure. UN وكانت الفلسفة الكامنة وراء العدالة التصالحية تتمثل في معالجة الضرر الواقع واعادة الجاني والضحية إلى وضعهما الأصلي قدر المستطاع.
    Il semble raisonnable toutefois de souligner que le droit à réparation — de même que les modes et degrés de réparation — devrait dépendre du préjudice subi. UN غير أنه يبدو من المستصوب التأكيد على أن الحق في الجبر، وكذلك أشكاله ودرجاته، ينبغي أن يتوقف على الضرر الواقع.
    En outre, les dommages et intérêts doivent être proportionnels au préjudice subi. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يتناسب ذلك المبلغ مع الضرر الواقع.
    Pourtant, la relation d’État à État a ceci de particulier, en l’occurrence, c’est qu’elle transite par le préjudice subi par les ressortissants de l’un sur le territoire de l’autre. UN إلا أن علاقة الدولة بدولة أخرى تتسم بخصوصية تتمثل هنا في أنها تمر عبر الضرر الواقع على مواطني إحدى الدولتين على إقليم الدولة اﻷخرى.
    Il déclare que ces munitions ont été explosées sans tenir compte des dommages que cette méthode pouvait entraîner pour l'environnement et considère que d'autres méthodes auraient pu être employées pour réduire les dommages causés à l'environnement. UN ويؤكد العراق أن الإجراء المتمثل في تفجير الذخائر لم يُلق بالاً إلى الضرر الذي يمكن أن يسببه للبيئة، ويفترض أنه كان من الممكن اتخاذ إجراءات بديلة لتقليل الضرر الواقع على البيئة إلى أدنى الحدود.
    En 1929, le projet de convention de Harvard sur la responsabilité des États à raison des dommages causés sur leur territoire à la personne ou aux biens des étrangers prévoyait que : UN وينص مشروع اتفاقية كلية الحقوق في هارفارد لعام 1929 بشأن مسؤولية الدول عن الضرر الواقع لشخص الأجانب أو ممتلكاتهم في إقليمها على ما يلي:
    Il est fondé sur le principe qu'un dommage causé à un particulier équivaut à un dommage causé à l'État dont ce particulier est un national. UN وهذا الحق مبني على الحيلة التي مؤداها أن الضرر الواقع على الفرد هو ضرر واقع على الدولة التي يحمل جنسيتها.
    Considérant aussi que la réparation du dommage causé est un élément important des peines non privatives de liberté, UN وإذ يرى كذلك أن التعويض عن الضرر الواقع هو عنصر هام من عناصر اﻷحكام غير الاحتجازية،
    Pour ce qui est de la recommandation du Comité tendant à ce qu’une indemnisation soit accordée, l’État partie note que la loi exige la fixation du montant et des précisions sur les préjudices causés. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بدفع تعويض، تلاحظ الدولة الطرف أن القانون يشترط تحديد المبلغ ومواصفات الضرر الواقع.
    B. Mesure et quantification des dommages subis UN باء - قياس الضرر الواقع وتحديد حجمه
    Il faut mieux évaluer les problèmes des États et rechercher de nouveaux moyens de déterminer les dommages qu'ils ont subis ainsi que de nouveaux mécanismes pour y remédier. UN ومن الضروري إيجاد سُبل جديدة لحساب الضرر الواقع والتعامل معه.
    Ces chiffres comprenaient les dégâts causés (estimés entre 102,8 millions de dollars et 176,4 millions de dollars) et les coûts du nettoyage et de la surveillance (estimés à 63,5 millions de dollars). UN وشملت هذه الأرقام قيمة الضرر الواقع (المقدرة بمبلغ يتراوح بين 102.8 مليون دولار و 176.4 مليون دولار) وتكاليف التنظيف والرصد (المقدرة بمبلغ 63.5 مليون دولار).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus