:: Détruire ou s'approprier les biens de l'adversaire, sauf nécessité militaire. | UN | :: تدمير ممتلكات الخصم أو مصادرتها إلا إذا اقتضت الضرورة العسكرية ذلك. |
Dans le premier cas, il existe un consensus attestant que la révulsion morale suscitée par ces armes l'emporte sur leur nécessité militaire. | UN | ففي الحالة اﻷولى، يوجد توافق في اﻵراء على أن الشعوب بالاشمئزاز اﻷخلاقي إزاء هذه اﻷسلحة يفوق الضرورة العسكرية لها. |
i) Interprétation du principe de nécessité militaire et application aux restes explosifs de guerre | UN | `1` تفسير مبدأ الضرورة العسكرية وتطبيقه على المتفجرات من مخلفات الحرب |
Un équilibre doit être trouvé entre les nécessités militaires légitimes et les intérêts éthiques, scientifiques, médicaux et commerciaux. | UN | ولا بد من ضرب التوازن بين الضرورة العسكرية المشروعة والمصالح الأخلاقية العلمية والطبية والتجارية. |
Différentes raisons et différents motifs sont invoqués pour justifier ces démolitions: nécessité militaire, sanction ou défaut de permis de construire. | UN | وتتعلل إسرائيل بأسباب وتبريرات مختلفة لعمليات الهدم هذه: الضرورة العسكرية والعقاب وعدم الحصول على رخصة بناء. |
- Détruire ou s'approprier les biens de l'adversaire, sauf nécessité militaire; | UN | :: تدمير ممتلكات الخصم أو حجزها إلا إذا اقتضت الضرورة العسكرية ذلك؛ |
Rien n'autorise à penser que ces destructions obéissaient à une nécessité militaire ou visaient à procurer quelque avantage militaire. | UN | وليس ثمة أدلة على أن هذا الدمار اقتضته الضرورة العسكرية أو أنه يحقق أي ميزة عسكرية. |
On voit donc mal en quoi quelque nécessité militaire aurait pu justifier une telle dévastation. | UN | ولذلك، فمن الصعب تخيل ماهية الضرورة العسكرية التي تبرر هذا الدمار. |
Elles ont dit au Haut Commissaire que le principe de la nécessité militaire avait pour corollaire qu'aucune indemnisation n'était due en pareilles circonstances. | UN | وأخبر جيش الدفاع الاسرائيلي المفوضة السامية بأن مبدأ الضرورة العسكرية يعني عدم وجوب التعويض في هذه الظروف. |
Elles ont dit à la HautCommissaire que le principe de la nécessité militaire avait pour corollaire qu'aucune indemnisation n'était due en pareilles circonstances. | UN | وأخبر جيش الدفاع الاسرائيلي المفوضة السامية بأن مبدأ الضرورة العسكرية يعني عدم وجوب التعويض في هذه الظروف. |
La destruction de maisons pour d'autres motifs que la nécessité militaire est interdite par le droit international humanitaire. | UN | ومعلوم أن تدمير المنازل لأسباب غير دواعي الضرورة العسكرية محظور بموجب القانون الإنساني الدولي. |
nécessité militaire et humanité, en tant que principes généraux | UN | الضرورة العسكرية والإنسانية كمبدأين عامين |
Données empiriques sur les principes de nécessité militaire et d'humanité | UN | البيانات التجريبية بشأن مبدأي الضرورة العسكرية والإنسانية |
Il ressort des réponses que le principe de nécessité militaire découle tant de la coutume que du droit conventionnel, comme suit: | UN | وتبين الردود أن الدول تعتبر أن مبدأ الضرورة العسكرية نابع من كل من القانون العرفي والقانون المستند إلى معاهدات. |
nécessité militaire et humanité, en tant que principes liés | UN | الضرورة العسكرية والإنسانية كمبدأين يتسمان بالأهمية |
Protection contre les restes explosifs de guerre offerte par les principes de nécessité militaire et d'humanité | UN | الحماية من المتفجرات من مخلفات الحرب التي توفرها الضرورة العسكرية والإنسانية |
:: La destruction ou l'appropriation des biens de l'adversaire, sauf si cela est justifié par des nécessités militaires. | UN | :: تدمير أو مصادرة ممتلكات الخصم إلا إذا اقتضت ذلك الضرورة العسكرية. |
En second lieu, on peut difficilement croire que des nécessités militaires aient pu la commander. | UN | وثانيا، من الصعب قبول أن اعتبارات الضرورة العسكرية يمكن أن تبرر هذا الدمار. |
Il faut alors tenir compte de nombreux facteurs différents tels que les nécessités militaires et la définition des objectifs militaires légitimes. | UN | وفي هذه العملية، يجب مراعاة العديد من العوامل المختلفة، مثل الضرورة العسكرية وتحديد الأهداف العسكرية المشروعة. |
Les exigences militaires auxquelles doit satisfaire un champ de mines à court et à long terme. | UN | :: الضرورة العسكرية لحقل الألغام في الأجلين القصير والطويل. |
Les destructions matérielles lors de ces opérations paraissent souvent excessives au regard des impératifs militaires invoqués pour les justifier. | UN | وتدمير الممتلكات الناجم عن هذه العمليات كثيرا ما يتجاوز حدود الضرورة العسكرية. |
What constitutes devastation beyond military necessity in these situations requires detailed proof of an operational and tactical nature. | UN | وتحديد ما يشكل دمارا يتجاوز الضرورة العسكرية في هذه اﻷحوال يتطلب اثباتا مفصلا ذا طابع عملي وتكتيكي. |
Cependant que plusieurs principes généraux, tels que la nécessité militaire et l'humanité, soustendent le droit international humanitaire et en orientent le développement, les traités qui s'inscrivent dans ce droit contiennent des règles qui concilient besoins militaires et considérations humanitaires et ils précisent quels méthodes et moyens de guerre sont licites et lesquels sont illicites. | UN | فعلى حين ينطوي القانون الإنساني الدولي على عدد من المبادئ العامة مثل الضرورة العسكرية والإنسانية ويُستَرشد بها في عملية تطويره تتضمن معاهدات القانون الإنساني الدولي قواعد توفق ما بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية وتنص تحديداً على الوسائل والطرق القانونية وغير القانونية للحرب. |