"الضرورية لتصحيح" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour remédier à
        
    • nécessaires pour redresser
        
    • voulues pour remédier
        
    • réparer
        
    Le Kenya condamne cet acte dans les termes les plus fermes et demande au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation. UN وكينيا تدين هذا العمل بأقوى العبارات الممكنة، وتدعو مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع.
    Le Comité consultatif n'avait donc pas assez de temps pour examiner ces réponses et il espère que le Secrétaire général prendra les mesures nécessaires pour remédier à cette situation. UN ولم تجد اللجنة الوقت الكافي لدراسة هذه الردود. واللجنة على ثقة من أن اﻷمين العام سيتخذ اﻹجراءات الضرورية لتصحيح هذه الحالة.
    26. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation des personnes suscitées. UN 26- وبناء على الرأي المقدم، يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح وضع الأشخاص المذكورين أعلاه.
    L'application de telles procédures permet aux Etats de prendre les mesures nécessaires pour redresser les situations dues au non-respect des engagements pris en matière de maîtrise des armements et de désarmement. UN كما أن تطبيق هذه الاجراءات يمكن الدول من اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح أي حالات تنشأ نتيجة لعدم الامتثال لالتزامات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Le Comité invite l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour remédier aux disparités régionales entre Länder de l'est et Länder de l'ouest en matière d'emploi, notamment en adoptant des stratégies et des plans d'action en faveur de l'emploi axés sur les régions où le chômage est le plus élevé. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتصحيح أوجه التفاوت الإقليمية السائدة في مجال العمالة بين الولايات الغربية والشرقية، بطرق منها اعتماد استراتيجيات وخطط عمل تتعلق بالعمالة وتستهدف المناطق التي تصل فيها معدلات البطالة إلى أعلى المستويات.
    17. Le Groupe de travail demande au Gouvernement de la République arabe syrienne de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Rahman, et notamment de le libérer immédiatement et de lui accorder des réparations adaptées. UN 17- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتخذ التدابير الضرورية لتصحيح هذه الحالة بأن تطلق فوراً سراح السيد عبد الرحمن وأن تقدم إليه تعويضاً كافياً.
    18. Le Groupe de travail demande au Gouvernement syrien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à cette situation, lesquelles devraient inclure la libération immédiate de Mme Al-Mallouhi et l'octroi à cette dernière d'une réparation appropriée. UN 18- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة الجمهورية العربية السورية اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح الوضع، ويشمل ذلك الإفراج الفوري عن السيدة الملوحي وتوفير الجبر المناسب لها.
    24. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement chinois de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Qi Chonghuai. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, ces mesures consisteraient à libérer immédiatement Qi Chonghuai et à lui verser une réparation appropriée. UN 24- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لتصحيح الوضع والتي تتمثل، في الظروف المحددة لهذه القضية، في الإفراج فوراً عن السيد تشي تشونغهواي وتقديم التعويض المناسب إليه.
    15. Le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, lesquelles, vu les circonstances de l'espèce, sont la libération immédiate des trois frères Al Abbab et l'octroi à ces derniers d'une réparation appropriée. UN 15- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لتصحيح الوضع والتي تتمثل، في الظروف المحددة لهذه القضية، في الإفراج فوراً عن الأشقاء الثلاثة من أسرة العباب وتقديم الجبر المناسب إليهم.
    18. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Ryad Hamoud alDarrar afin de la rendre conforme aux dispositions et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 18- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الإجراءات الضرورية لتصحيح وضع السيد رياض ضرار الحمود وفقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    a) De prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, conformément aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN (أ) اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح الوضع، وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    Le 27 mai 2005, le Groupe de travail des Nations Unies sur la détention arbitraire a déclaré que l'emprisonnement des Cinq était arbitraire et exhorté le Gouvernement des États-Unis à prendre les mesures nécessaires pour remédier à cette situation arbitraire. UN وفي 27 أيار/مايو 2005، جزم الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بأن حرمانهم من حريتهم أمر تعسفي، وطالب حكومة الولايات المتحدة باتخاذ الإجراءات الضرورية لتصحيح الوضع.
    En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement saoudien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Jama de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 19- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح وضع السيد جامع ومواءمته بما يتفق والمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    29. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la mettre en conformité avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 29- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح الوضع بحيث يصبح مطابقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    16. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement éthiopien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 16- وبناء على ذلك، يطلب الفريق العامل إلى حكومة إثيوبيا اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح الوضع، بحيث يصبح مطابقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    15. En conséquence, le Groupe de travail prie l'Autorité palestinienne de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de manière à la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 15- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى السلطة الفلسطينية اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح الوضع بحيث يصبح مطابقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Son article 4 dispose que l'État du port < < peut prendre les mesures nécessaires pour redresser toute situation à bord qui constitue clairement un danger pour la sécurité ou la santé > > . UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن دولة الميناء يجوز " أن تتخذ التدابير الضرورية لتصحيح أي أوضاع على ظهر السفينة تشكل خطرا واضحا على السلامة أو الصحة " .
    Son article 4 dispose que l'État membre qui procède à l'inspection d'un navire qui fait escale dans l'un de ses ports < < peut prendre les mesures nécessaires pour redresser toute situation à bord qui constitue clairement un danger pour la sécurité ou la santé > > . UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية رقم 147 على أن الدولة العضو التي تقوم بتفتيش سفينة دخلت موانئها يجوز " أن تتخذ التدابير الضرورية لتصحيح أي أوضاع على ظهر السفينة تشكل خطرا واضحا على السلامة أو الصحة " .
    Le Comité invite l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour remédier aux disparités régionales entre Länder de l'est et Länder de l'ouest en matière d'emploi, notamment en adoptant des stratégies et des plans d'action en faveur de l'emploi axés sur les régions où le chômage est le plus élevé. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتصحيح أوجه التفاوت الإقليمية السائدة في مجال العمالة بين الولايات الغربية والشرقية، بطرق منها اعتماد استراتيجيات وخطط عمل تتعلق بالعمالة وتستهدف المناطق التي تصل فيها معدلات البطالة إلى أقصى درجاتها.
    La République populaire démocratique de Corée, l'Iran et la Syrie ont violé les obligations que leur fait le Traité sur la non-prolifération et n'ont pas pris les mesures voulues pour réparer ces violations. UN فكوريا الشمالية وإيران وسوريا بلدان تنتهك التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتتقاعس عن اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح تلك الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus