"الضروري من" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaire de
        
    • critique de
        
    • nécessaire d'
        
    • indispensable de
        
    • nécessaire à
        
    À une époque où l'information est si facilement disponible et stimulante, il est encore plus nécessaire de combler la fracture numérique. UN وفي عصر تتسم فيه المعلومات بسهولة توفرها للغاية وقدرتها التمكينية، من الضروري من باب أولى سد الفجوة الرقمية.
    Un Conseil de sécurité conçu de façon nouvelle fait partie intégrante de ce passage nécessaire de l'ancien au nouveau. UN إن مجلس اﻷمن الذي يعاد تشكيلــه مـــن جديد هو جزء لا يتجزأ من التغيير الضروري من القديم إلى الجديد.
    D'autre part, il est nécessaire de faire confiance aux forces qui ont fait preuve de leur détermination à construire un nouvel Afghanistan et à lutter contre les Taliban et Al-Qaida. UN ومن الضروري من جهة أخرى الاعتماد على القوات التي تثبت التزامها ببناء أفغانستان الجديدة والكفاح ضد الطالبان والقاعدة.
    Il assure aussi la masse critique de capacité technique nécessaire dans ces deux domaines. UN وهي توفر الحد الأدنى الضروري من القدرة التقنية في هذين المجالين.
    C'est pourquoi il était nécessaire d'actualiser les recommandations initiales. UN وكان من الضروري من ثم تحديث التوصيات المرافقة لهذه القواعد.
    La nécessité de procéder à un désarmement nucléaire doit être considérée comme l'autre élément indispensable de la réponse. UN فينبغي، اﻵن، الاعتراف بضرورة الشروع في نزع السلاح النووي بوصفه الشطر اﻵخر الضروري من ذاك الرد.
    Il est donc nécessaire de renforcer la capacité de ces organisations à participer aux opérations de maintien de la paix. UN وارتأى أنه من الضروري من هذا المنطلق تعزيز قدرة مثل تلك المنظمات على المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Pour arrêter un programme de travail, il n'est pas nécessaire de s'engager dans des débats prolongés sur une réforme des procédures comme nous avons tenté de le faire. UN وكي نتفق على برنامج عمل ليس من الضروري من أن ننخرط، كما كنا نحاول، في مناقشات مستفيضة عن الإصلاحات الإجرائية.
    Avec la coopération nécessaire de tous ses Membres, l'ONU peut réellement être un instrument efficace de la volonté politique des nations du monde. UN والأمم المتحدة، بالتعاون الضروري من جميع أعضائها، يمكنها حقا أن تكون أداة فعالة للإرادة السياسية لأمم العالم.
    De tels efforts, qui donnent un élan nouveau au NEPAD, apporteraient des résultats durables s'ils bénéficiaient de l'appui nécessaire de nos partenaires. UN وهذه الجهود التي تعطي زخما جديدا للنيباد، ستؤدي إلى نتائج دائمة إذا توافر لها الدعم الضروري من شركائنا.
    Il faut redonner un nouvel élan et une nouvelle force au processus nécessaire de réforme qui permettra de stabiliser le système financier international à l'avenir. UN وعلينا أن نشرع مجددا، بزخم وقوة جديدين، في عملية اﻹصلاح الضروري من أجل استقرار النظام المالي الدولي في المستقبل.
    D'abord, il faut réunir le nombre nécessaire de ratifications. UN فيجب أولا بلوغ العدد الضروري من التصديقات على النظام اﻷساسي.
    À la lumière des réunions organisées avec ces deux entreprises présélectionnées, des discussions ont eu lieu avec des représentants de la République arabe syrienne afin de garantir le niveau d'appui nécessaire de la part du Gouvernement syrien. UN وعلى ضوء الاجتماعات التي نُظمت مع هاتين الشركتين اللتين اُختيرتا اختيارا أوليا، أُجريت مع ممثلي الجمهورية العربية السورية مباحثات للتكفل بتوفير حكومتها المستوى الضروري من الدعم.
    Afin de garantir le niveau nécessaire de responsabilité du Conseil de sécurité devant les États Membres, le Conseil doit soumettre à l'Assemblée générale des rapports périodiques substantiels et analytiques. UN ولكفالة المستوى الضروري من مسؤولية مجلس الأمن أمام الدول الأعضاء يجب على المجلس أن يقدم تقارير مضمونية وتحليلية على نحو منتظم إلى الجمعية العامة.
    Nous espérons qu'en ce moment crucial, les membres du Conseil de sécurité assumeront leurs responsabilités et s'entendront sur une nouvelle résolution qui reflètera les intérêts du peuple iraquien et ralliera l'appui nécessaire de la région et de l'ensemble de la communauté internationale. UN ونتطلع إلى أن ينهض أعضاء مجلس الأمن في هذه اللحظة الحاسمة بمسؤولياتهم ويتوصلوا إلى اتفاق على قرار جديد يمثل مصالح شعب العراق ويمكن أن يلقى التأييد الضروري من المنطقة ومن المجتمع الدولي على اتساعه.
    24. Enfin, M. Stokes encourage le dialogue avec les États Membres sur la nécessité de constituer une masse critique de ressources de base. UN 24 - وأخيرا فقد شجع الحوار مع الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى الحد الأدنى الضروري من الموارد الأساسية.
    f) Une masse critique de ressources financières immédiatement disponibles pour l'exécution du programme; UN (و) توافر الحد الأدنى الضروري من الموارد المالية منذ البداية لتنفيذ البرنامج؛
    Le but est d'assurer, sur une base prévisible, continue et durable, la masse critique de ressources requises pour garantir un fonctionnement adéquat et la réalisation des objectifs de développement à long terme. UN والهدف من ذلك هو تأمين القدر الضروري من الموارد المطلوبة على أساس يمكن التنبـؤ بــه ومستمر ومطـرد، لكفالة تحقيق الكفاءة في الأداء والسعـي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية على المـدى البعيد.
    Il est nécessaire, d'une part, de rechercher une représentation équitable des groupes ethniques dans les institutions chargées de l'application des lois. UN ومن الضروري من جهة، السعي إلى تحقيق التوازن في تمثيل الفئات العرقية في وكالات إنفاذ القوانين.
    D'un point de vue conceptuel, il est nécessaire d'identifier les prix appropriés. UN ومن الضروري من الناحية المفهومية تحديد الأسعار المناسبة في البيانات.
    À ce stade, j'estime qu'il est indispensable de consolider le système bancaire. UN وأرى أن الضروري من هذه الزاوية تدعيم النظام المصرفي.
    L'Assemblée doit contribuer à apporter l'appui nécessaire à cela en décidant à l'unanimité de proroger le mandat de la Commission, comme le demande le Gouvernement guatémaltèque. UN وينبغي للجمعية أن تساعد في تقديم الدعم الضروري من خلال اعتماد تمديد الولاية بالإجماع، تلبية لطلب حكومة غواتيمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus