La crise budgétaire s'était aggravée, à cause de la diminution de l'aide et de la retenue des recettes fiscales palestiniennes par Israël. | UN | وأكد أن الأزمة المالية الفلسطينية قد ازدادت تفاقما، نتيجة لقلة المعونة وحجز إسرائيل للإيرادات الضريبية الفلسطينية. |
La crise était exacerbée par les pertes de recettes fiscales palestiniennes dues à la contrebande et aux taxes non perçues sur des importations en provenance d'Israël, estimées à 300 millions de dollars par an. | UN | وتفاقمت الأزمة بسبب تآكل الإيرادات الضريبية الفلسطينية نتيجة التهريب وخسارة الضرائب على الواردات من إسرائيل، التي تقدر بنحو 300 مليون دولار سنويا. |
Profondément préoccupé par la crise humanitaire catastrophique dans le territoire palestinien occupé, aggravée par les opérations militaires israéliennes répétées, les sévères restrictions imposées au peuple palestinien, et par le fait qu'Israël bloque les recettes fiscales palestiniennes, dont il a récemment transféré une partie, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تزداد حدتها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والقيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية التي حول جزء منها مؤخرا، |
2. Exige d'Israël qu'il transfère d'urgence les recettes fiscales palestiniennes à l'Autorité palestinienne conformément à l'Accord économique de Paris de 1994; | UN | ' ' 2 - يطالب بأن تبادر إسرائيل على وجه السرعة إلى تحويل الإيرادات الضريبية الفلسطينية إلى السلطة الفلسطينية امتثالا لاتفاق باريس الاقتصادي لعام 1994؛ |
Il a été rappelé qu'Israël devait restituer les recettes fiscales palestiniennes qu'il retient et reprendre le versement régulier des taxes sans plus attendre. | UN | وتكرر القول بأن إسرائيل ينبغي أن تفرج عن الإيرادات الضريبية الفلسطينية المحتجزة وتستأنف سداد المدفوعات الضريبية الدورية دون مزيد من الإبطاء. |
2. Exige d'Israël qu'il transfère d'urgence les recettes fiscales palestiniennes à l'Autorité palestinienne conformément à l'Accord économique de Paris de 1994; | UN | ' ' 2 - يطالب بأن تبادر إسرائيل على وجه السرعة إلى تحويل الإيرادات الضريبية الفلسطينية إلى السلطة الفلسطينية امتثالا لاتفاق باريس الاقتصادي لعام 1994؛ |
La Palestine a tendu la main à Israël dans un effort de paix, mais la réponse d'Israël a été de renforcer les activités d'implantation et de geler le transfert des recettes fiscales palestiniennes, apparemment pour punir les Palestiniens de leur admission à l'UNESCO. | UN | 40 - وقال إن فلسطين مدت يدها إلى إسرائيل في محاولة لبناء السلام، إلا أن إسرائيل استجابت بزيادة الأنشطة الاستيطانية وتجميد تحويل الإيرادات الضريبية الفلسطينية كعقاب واضح على عضوية فلسطين في اليونسكو. |
Si le versement par Israël des recettes fiscales palestiniennes est certainement nécessaire pour alléger la crise budgétaire, le recours à la fiscalité indirecte reste limité par l'appauvrissement de la capacité productive de l'économie et les limites qu'imposent à l'activité commerciale les mesures restrictives israéliennes. | UN | وفي حين أن من المؤكد أن إفراج إسرائيل عن الإيرادات الضريبية الفلسطينية هو أمر ضروري من أجل تخفيف وطأة الأزمة المالية، فإن الاعتماد على الضرائب غير المباشرة يظل محدوداً نتيجة لاستنفاد قدرة الاقتصاد التوريدية والقيود المفروضة على الأنشطة التجارية في ظل التدابير التقييدية الإسرائيلية. |
Les opérations militaires, le mur de séparation, les bouclages, et la retenue des recettes fiscales palestiniennes qui s'élevaient à près de 60 millions de dollars par mois, soit la moitié des fonds dont l'Autorité palestinienne pouvait disposer, figuraient parmi les innombrables mesures responsables de ce ralentissement sans précédent de l'économie. | UN | وإن العمليات العسكرية، وإقامة الجدار، وإغلاق المعابر والحدود، واحتجاز الإيرادات الضريبية الفلسطينية التي تبلغ شهرياً قرابة 60 مليون دولار وتشكل 50 في المائة من الأموال المتاحة للسلطة الفلسطينية، هي من بين العدد الذي لا يحصى من التدابير المسؤولة عن التراجع الاقتصادي غير المسبوق. |
Il négligeait le lien évident qui existait entre la croissance économique et la cessation de la violence, et il omettait d'indiquer que l'essentiel des 700 millions de dollars de recettes fiscales palestiniennes retenues jusqu'à la fin de 2002 avaient été remis depuis longtemps à l'Autorité palestinienne. | UN | وتُفتقد في التقرير الصلة الواضحة بين النمو الاقتصادي ووقف العنف، كما أنه لا يذكر أن معظم الإيرادات الضريبية الفلسطينية المحتجزة حتى نهاية عام 2002، وهي 700 مليون دولار، قد حُوِّلت منذ وقت طويل إلى السلطة الفلسطينية. |
Il négligeait le lien évident qui existait entre la croissance économique et la cessation de la violence, et il omettait d'indiquer que l'essentiel des 700 millions de dollars de recettes fiscales palestiniennes retenues jusqu'à la fin de 2002 avaient été remis depuis longtemps à l'Autorité palestinienne. | UN | وتُفتقد في التقرير الصلة الواضحة بين النمو الاقتصادي ووقف العنف، كما أنه لا يذكر أن معظم الإيرادات الضريبية الفلسطينية المحتجزة حتى نهاية عام 2002، وهي 700 مليون دولار، قد حُوِّلت منذ وقت طويل إلى السلطة الفلسطينية. |
Il négligeait le lien évident qui existait entre la croissance économique et la cessation de la violence, et il omettait d'indiquer que l'essentiel des 700 millions de dollars de recettes fiscales palestiniennes retenues jusqu'à la fin de 2002 avaient été remis depuis longtemps à l'Autorité palestinienne. | UN | وتُفتقد في التقرير الصلة الواضحة بين النمو الاقتصادي ووقف العنف، كما أنه لا يذكر أن معظم الإيرادات الضريبية الفلسطينية المحتجزة حتى نهاية عام 2002، وهي 700 مليون دولار، قد حُوِّلت منذ وقت طويل إلى السلطة الفلسطينية. |
2. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 et transfère d'urgence les recettes fiscales palestiniennes; | UN | 2 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994() وتقوم على وجه السرعة بتحويل الإيرادات الضريبية الفلسطينية المحتجزة؛ |
17. La rétention des recettes fiscales palestiniennes perçues par Israël et la réticence des donateurs à soutenir l'Autorité palestinienne en 2006, ajoutées à l'affaiblissement de l'économie provoqué par sept années de bouclage israélien systématique, sont des causes directes de la fragilité de la situation budgétaire de l'Autorité palestinienne. | UN | 17- إن احتجاز إسرائيل للإيرادات الضريبية الفلسطينية التي تُحصِّلها نيابة عن السلطة الفلسطينية وإحجام المانحين عن دعم السلطة الفلسطينية في عام 2006، بالإضافة إلى التأثير الاقتصادي الموهن المترتب على سياسة الإغلاق المنهجية التي طبقتها إسرائيل على مدى سبع سنوات، هي أمور قد أفضت بصورة مباشرة إلى ضعف المركز المالي للسلطة الفلسطينية. |