Les pays pourraient procéder à des ajustements fiscaux à la frontière pour compenser les incidences des écotaxes intérieures sur la compétitivité. | UN | ويمكن أن تستخدم التعديلات الضريبية على الحدود للتعويض عن آثار الضرائب الايكولوجية المحلية على القدرة التنافسية. |
Il faut étudier de plus près s'ils sont applicables dans les pays en développement et si les ajustements fiscaux à la frontière peuvent se répercuter sur le commerce et la compétitivité. | UN | ويلزم مزيد من البحوث عن كيفية تطبيق هذه الوسائل في البلدان النامية، وعما يحتمل أن يترتب على التعديلات الضريبية على الحدود من آثار في التجارة والقدرة التنافسية. |
B. Ajustements fiscaux à la frontière 36 - 41 | UN | باء - التعديلات الضريبية على الحدود ٦٣ - ١٤ ١١ |
Ils sont particulièrement indispensables à l'heure de l'informatisation croissante des administrations fiscales. | UN | ويكتسب ذلك أهمية أيضاً مع تزايد اعتماد عمليات الإدارات الضريبية على تكنولوجيا المعلومات. |
Incitations fiscales: exonération temporaire, réduction ou dégrèvement d'impôts sur les bénéfices, le capital, le travail, les ventes, la valeur ajoutée, les importations et les exportations; | UN | :: الحوافز الضريبية: كالإعفاءات الضريبية المؤقتة، والتخفيضات الضريبية على الأرباح ورؤوس الأموال والعمالة والمبيعات والقيمة المضافة والواردات والصادرات، أو الإعفاءات الضريبية منها، و |
La forte progression du cours des actions a contribué à améliorer l'équilibre budgétaire en augmentant le produit de l'impôt sur les plus-values. | UN | وساعد اﻷداء القوي ﻷسعار اﻷوراق المالية على تحسين الموازين المالية بزيادة اﻹيرادات الضريبية على المكاسب الرأسمالية. |
L'ajustement fiscal à la frontière est-il alors possible pour le produit final ? Les combustibles visés par la taxe sur le carbone ne sont pas incorporés au produit. | UN | فهل يكون المنتج النهائي مؤهلاً للتعديلات الضريبية على الحدود؟ والوقود الذي تفرض عليه ضريبة الانبعاثات الكربونية غير مندمج مادياً في المنتج. |
Tous ces avantages fiscaux sur des affaires locales, étant bloqués depuis des mois. | Open Subtitles | تلك الحوافز الضريبية على الشركات المحلية، تم المماطلة لشهور. |
Il faut étudier plus avant l'applicabilité d'instruments économiques comme les écotaxes dans les pays en développement, ainsi que les incidences des ajustements fiscaux à la frontière sur le commerce et la compétitivité. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من البحوث لدراسة كل من امكانية تطبيق أدوات اقتصادية مثل الضرائب الايكولوجية في البلدان النامية، فضلا عن آثار التعديلات الضريبية على الحدود في التجارة والقدرة على المنافسة. |
Ces ajustements fiscaux à la frontière sont compatibles avec les règles de l'OMC à condition que les obligations en matière de transparence, de traitement de la nation la plus favorisée (NPF) et de traitement national soient respectées. | UN | وتتسق هذه التعديلات الضريبية على الحدود مع قواعد منظمة التجارة العالمية، شريطة الوفاء بالالتزامات التي تتعلق بالشفافية والدولة اﻷكثر رعاية والمعاملة الوطنية. |
A ce propos, les monographies futures rédigées au titre des programmes de coopération technique de la CNUCED pourraient traiter à la fois des ajustements fiscaux à la frontière et du commerce des produits interdits sur le marché intérieur. | UN | ويمكن، في هذا السياق أن تشمل الدراسات الإفرادية المقبلة الجارية في إطار برامج الأونكتاد للتعاون التقني، مسألة التعديلات الضريبية على الحدود، والتجارة في المواد المحظورة محليا على حد سواء. |
D'autre part, les taxes sur les procédés visant en principe à décourager le recours à certaines méthodes de production, des ajustements fiscaux à la frontière affaibliraient les objectifs écologiques. | UN | ومن ناحية أخرى، ونظراً الى أنه يفترض أن يكون الغرض من الضرائب المفروضة على العمليات إثباط العمليات المستهدفة، فإن التعديلات الضريبية على الحدود تضعف اﻷهداف البيئية. |
67. Les taxes sur les produits et les ajustements fiscaux à la frontière soulèvent un certain nombre de questions. | UN | ٧٦- وتثير ضرائب الانتاج والتعديلات الضريبية على الحدود عدداً من القضايا. |
En Chine, la réduction des dégrèvements fiscaux à l'exportation fin 1995 a incité les entreprises à anticiper autant qu'elles le pouvaient leurs exportations, y compris celles qui avaient été planifiées pour 1996. | UN | وفي الصين أفضى فض الحسومات الضريبية على الصادرات في أواخر عام ٥٩٩١، إلى دفع المؤسسات لﻹسراع للتعجيل بتصدير أكبر قدر ممكن من البضائع، بما في ذلك ما كان معتزماً أن يصدر في عام ٦٩٩١. |
L’aptitude des instruments fiscaux à contribuer à la réalisation de certains objectifs d'action dépend en grande partie de l’existence d’institutions capables d’assurer le recouvrement des impôts. | UN | ٢٧ - إن قدرة اﻷدوات الضريبية على المساعدة في بلوغ أهداف السياسة تتوقف في جزء كبير منها على وجود مؤسسات فعالة لتحصيل الضريبة. |
B. Ajustements fiscaux à la frontière | UN | باء - التعديلات الضريبية على الحدود |
À travers cette déclaration, nous avons réaffirmé notre engagement à coopérer au niveau international sur les questions fiscales, sur la base de normes internationales. | UN | وقد أعدنا عبر ذلك الإعلان تأكيد التزامنا بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية على أساس المعايير المتفق عليها دوليا. |
Le contrôle des associations à but non lucratif par les autorités fiscales se fait conformément aux modalités générales prévues par la loi. | UN | وتشرف السلطات الضريبية على المنظمات غير الربحية وفقا للإجراءات العامة المنصوص عليها في القوانين. |
Incitations fiscales: exonération temporaire, réduction ou dégrèvement d'impôts sur les bénéfices, le capital, le travail, les ventes, la valeur ajoutée, les importations et les exportations; | UN | :: الحوافز الضريبية: كالإعفاءات الضريبية المؤقتة، والتخفيضات الضريبية على الأرباح ورؤوس الأموال والعمالة والمبيعات والقيمة المضافة والواردات والصادرات، أو الإعفاءات الضريبية منها، و |
Dérogations et dégrèvements fiscaux peuvent par exemple prendre la forme d'exonération fiscale temporaire, de réduction des taux de l'impôt sur le revenu des sociétés, de dégrèvement de l'impôt sur les investissements réalisés et d'exemption partielle de l'imposition des bénéfices, afin de réduire le coût du capital. | UN | ويمكن للإعفاءات والتخفيضات الضريبية مثلا أن تتخذ أشكالا عدة، منها الخصومات الضريبية، وتخفيض معدلات الضريبة المفروضة على دخل الشركات، والخصومات الضريبية على الاستثمار، والإعفاءات الجزئية من ضريبة الأرباح لتخفيض تكلفة رأس المال. |
Les déclarations relatives à la taxe sur l'hôtellerie, les produits alimentaires et les boissons continuent d'être déposés, et les recettes devraient augmenter dans les prochains mois du fait de l'abaissement du seuil d'application de la taxe à 10 000 deutsche mark de chiffre d'affaires par mois, au lieu de 15 000. | UN | ولا تزال الإقرارات الضريبية على الفنادق والأطعمة والمشروبات مستمرة ويتوقع أن تزداد في الأشهر المقبلة نتيجة تخفيض الحد الأدنى لتطبيق الضريبة من رقم أعمال قدره 000 15 مارك ألماني في الشهر إلى 000 10 مارك ألماني. |
Quant aux utilisateurs industriels, on peut recourir à un système de permis et on peut les encourager à contribuer à la gestion de l'eau en leur accordant des dégrèvements fiscaux sur certains appareils de recyclage et de traitement des eaux usées et en les pénalisant pour forte consommation ou déversement de polluants. | UN | وإلى جانب تنفيذ نظم الترخيص، يمكن تشجيع المستخدمين الصناعيين على المساهمة في تحقيق أهداف إدارة المياه من خلال التخفيضات الضريبية على بعض معدات التدوير ومعالجة النفايات، وفرض رسوم استخدام إضافية وعقوبات على إلقاء الملوثات. |