"الضعفاء الحال" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables
        
    Aucune donnée n'est encore disponible sur le nombre de personnes vulnérables. UN ولا تتوفر أي بيانات حتى اﻵن عن عدد اﻷشخاص الضعفاء الحال.
    Les bénévoles issus des communautés de réfugiés sont souvent les mieux placés pour identifier ceux qui sont vulnérables et leur faire connaître les services qui existent. UN وداخل مجتمعات اللاجئين، كثيراً ما يكون نشاط المتطوعين المجتمعيين في غاية الفعالية في تحديد اللاجئين الضعفاء الحال وفي تقديم المعلومات المتعلقة بالخدمات المتاحة.
    Le Gouvernement a établi des réseaux de protection de l'enfant, qui bénéficient de la participation des chefs communautaires, des organisations non gouvernementales, du Ministère de la solidarité sociale, du Ministère de la justice, du Ministère de l'éducation et de la police, représentée par l'Unité des personnes vulnérables. UN وأقامت الحكومة شبكات لحماية الطفل أفادت من مشاركة زعماء المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، ووزارة التضامن الاجتماعي، ووزارة العدل، ووزارة التعليم، والشرطة، ممثلة بوحدة الأشخاص الضعفاء الحال.
    Objectif 4, cible 1 : La Covenant House vient en aide aux mères de famille et à leurs enfants vulnérables au travers de programmes pour enfants en Amérique du Nord et Amérique centrale, en proposant des dispositifs d'accueil, des soins de santé et des conseils pré et postnatals, et un accompagnement psychologique lors de la réintégration familiale. UN الهدف 4، الغاية 1: تدعم دار العهد الأمهات الشابات وأطفالهن الضعفاء الحال عن طريق برامج الأم والطفل في أمريكا الشمالية والوسطى، حيث توفر برامج الإسكان والرعاية والمشورة قبل الولادة وبعدها والمشورة فيما يتصل بإعادة الإدماج في الأسرة.
    Chef de la délégation yéménite à l'atelier de la Banque mondiale sur l'aide aux enfants et aux jeunes vulnérables au MoyenOrient et en Afrique du Nord, Washington D.C., 1617 juin 2004 UN رئيسة الوفد اليمني إلى حلقة عمل البنك الدولي المعنية بمساعدة الأطفال والشباب الضعفاء الحال في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، واشنطن العاصمة، 16 و17 حزيران/يونيه 2004
    Toutefois, le budget pour l'Inde s'est accru de 0,63 million de dollars E.-U. (4,8 pour cent) pour répondre aux besoins de protection et d'assistance d'un nombre croissant de personnes vulnérables dans les régions urbaines. UN بيد أن الميزانية المتعلقة بالهند قد ازدادت بمقدار 0.63 مليون دولار (4.8 في المائة) بغية تلبية احتياجات الحماية والمساعدة الخاصة بالعدد المتزايد من الأشخاص الضعفاء الحال في المناطق الحضرية.
    22. Le Comité recommande que l'État partie lui présente, dans son prochain rapport périodique, un plan gouvernemental global visant à remédier aux difficultés des secteurs vulnérables de la population pauvre ainsi qu'un rapport sur les progrès accomplis dans ce domaine. UN 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل خطة حكومية اجمالية ترمي إلى التخفيف من حدة الصعوبات التي يواجهها " السكان الفقراء " الضعفاء الحال في الدولة الطرف، كما توصيها بأن تقدم تقريراً مرحلياً عن انجازاتها في هذا الميدان.
    160. Le Centre des droits de l'homme devrait charger un rapporteur spécial d'étudier la question des programmes relatifs à l'adoption internationale afin de veiller à ce que les parents vulnérables du fait de leurs maigres ressources ne soient pas victimes de pratiques perverses et ne soient pas exploités. UN ٠٦١- ومسألة برامج " التبني الدولي " يجب أيضاً أن يدرسها مقرر خاص في إطار مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان للسهر على ألا تكون هناك أية ممارسات فساد واستغلال لا لزوم له لﻷولياء الضعفاء الحال من اﻷوساط الاجتماعية - الاقتصادية الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus