"الضعفاء في" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables dans
        
    • vulnérables en
        
    • vulnérables au
        
    • vulnérables des
        
    • vulnérables du
        
    • vulnérables vivant dans
        
    • vulnérables qui
        
    • populations vulnérables
        
    • éléments vulnérables de la
        
    Des bourses ont été créées pour les orphelins et les enfants vulnérables dans toute la Zambie. UN وتم وضع مشاريع مِنح مالية للطلاب اليتامى والأطفال الضعفاء في جميع أنحاء زامبيا.
    Dans la troisième partie, il formule des recommandations concernant les droits des personnes vulnérables dans la période de sortie de crise humanitaire. UN وتتعلق توصيات الخبير المستقل في الفرع الثالث بحقوق الأشخاص الضعفاء في فترة الخروج من الأزمة الإنسانية.
    · Réorientation du programme social pour les personnes vulnérables dans le camp de Kirklareli et à Istanbul. · Nombre de ménages bénéficiant du projet. UN إعادة توجيه برنامج الرفاه الاجتماعي للأفراد الضعفاء في مخيم كيركلاريلي عدد الأسر المعيشية المستفيدة من هذا المشروع؛ وفي اسطنبول.
    On ne doit pas tolérer le viol systématique et les autres crimes de guerre perpétrés contre les plus vulnérables en période de conflit armé. UN وينبغي ألا يفسح أي مجال للاغتصاب الجماعي وجرائم الحرب الأخرى التي ترتكب ضد أكثر الضعفاء في أوقات الصراع المسلح.
    Le profil d'âge actuel des travailleurs vulnérables en Inde mérite d'être examiné. UN وهناك حاجة إلى دراسة التشكيل العمري الحالي بالنسبة للعاملين الضعفاء في الهند.
    L'assistance humanitaire restera prioritaire pour venir en aide aux personnes vulnérables au moment où elles souffrent le plus. UN وستظل المساعدة الإنسانية أولوية في مساعدة الضعفاء في وقت حاجتهم الشديدة.
    L'ASEAN estime qu'il est important de rappeler constamment à toutes les parties concernées le visage humain de la crise financière et économique actuelle, notamment s'agissant de ses effets sur les populations vulnérables des pays en développement. UN وتعتقد الرابطة أن من المهم أن نذكر جميع الأطراف المعنية بالوجه الإنساني للأزمة المالية والاقتصادية الراهنة، ولا سيما تأثيـرها على السكان الضعفاء في البلدان النامية.
    Les populations vulnérables du monde entier méritent que nous nous attachions à prendre des décisions stratégiques, transparentes et fondées sur des évaluations rigoureuses, et à mener une action humanitaire novatrice et coordonnée. UN ويستحق السكان الضعفاء في جميع أنحاء العالم التزامنا بصنع قرارات استراتيجية شفافة ترتكز على تقييمات سليمة، على أن يتم تنفيذها بطريقة مبتكرة ومنسقة بشكل جيد.
    40. Au cours de la période considérée, une assistance a continué d'être fournie dans le contexte des rapatriements et les autorités locales, aussi bien dans la Fédération que dans la Republika Srpska, ont bénéficié d'un appui dans leurs efforts pour aider les personnes déplacées vulnérables vivant dans des collectivités. UN ٤٠ - واستمر طيلة الفترة المستعرضة توفير المساعدة المتصلة بإعادة التوطين، ووفر الدعم للسلطات المحلية في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا في مساعيها لتقديم المساعدة إلى المشردين الضعفاء في المراكز الجماعية.
    Elles fournissent des solutions permettant de répondre aux besoins de populations vulnérables dans le domaine de la santé par la télémédecine, voire par la télé-épidémiologie, ou dans le domaine de l'éducation grâce aux techniques de téléenseignement. UN إنها توفر حلولا تمكن من تلبية احتياجات السكان الضعفاء في ميدان الرعاية الصحية من خلال العلاج عن بعد ودراسة الأوبئة عن بعد، وفي ميدان التعليم، وذلك بفضل تكنولوجيا التعليم عن بعد.
    La protection des jeunes personnes vulnérables dans des situations de conflit armé est un souci immédiat. UN وتعد حماية الشباب الضعفاء في حالات الصراع المسلح شاغلاً حاضراً.
    Les décideurs sont confrontés à une question cruciale, celle de savoir comment protéger les personnes vulnérables dans un monde qui vieillit rapidement. UN لذلك، فإن كيفية حماية الضعفاء في عالم يتجه بسرعة نحو الشيخوخة هو سؤال حاسم بالنسبة لصانعي السياسات.
    Des initiatives visant à renforcer le soutien, dès le plus jeune âge, aux enfants vulnérables dans les garderies; UN المبادرات الرامية إلى تعزيز الدعم المبكر للأطفال الضعفاء في مراكز الرعاية النهارية؛
    Elle facilite la protection des membres vulnérables dans les sociétés plurielles. UN وهي بالتالي أداة فعالة لحماية الأفراد الضعفاء في المجتمعات التي تتسم بالتنوع.
    Aujourd'hui, des millions de personnes vulnérables dans les pays pauvres, qui essayaient déjà de survivre, sont confrontés à des difficultés encore plus grandes. UN واليوم هناك الملايين من الضعفاء في البلدان الفقيرة الذين يجدون قوت يومهم بالكاد وهؤلاء، يواجهون تحديات أكبر.
    L'UNICEF et ses partenaires réalisent également des estimations du coût des services de protection, de soins et d'appui destinés aux orphelins et aux enfants vulnérables en Afrique subsaharienne. UN وتقوم اليونيسيف مع بعض الشركاء بوضع تقديرات للتكلفة المترتبة عن تقديم خدمات الوقاية والرعاية والدعم إلى الأيتام والأطفال الضعفاء في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Durant ces 31 derniers mois, le régime syrien a constamment ignoré ses obligations découlant du droit international et a arbitrairement interdit aux organismes humanitaires d'accéder aux populations vulnérables en Syrie. UN وخلال الشهور الـ 31 الماضية، ظل النظام السوري يتجاهل باستمرار التزاماته بموجب القانون الدولي ويمنع بصورة تعسفية وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان الضعفاء في سوريا.
    Protection et promotion des droits des migrants vulnérables en Chine UN حماية وتعزيز حقوق المهاجرين الضعفاء في الصين
    Alarmée par le fait que les enfants, qui sont vulnérables au cours de leurs premières années, risquent de se ressentir à vie de la pollution de l'environnement et de conditions de vie insalubres, UN وإذ يثير جزعه أن الأطفال، الضعفاء في سنوات عمرهم الأولى، معرضون لأضرار دائمة نتيجة لتلوث البيئة والظروف المعيشية غير الصحية،
    Comme des commentateurs l'ont noté, le G20 dans son communiqué reconnaît que la crise actuelle a des répercussions disproportionnées sur les groupes vulnérables des pays les plus pauvres, et souhaite offrir une protection sociale aux pays pauvres et vulnérables touchés par la crise. UN وكما ذكر المعلقون، فإن البيان الختامي للقمة يشير إلى أن الأزمة الحالية لها تأثير غير متناسب على الضعفاء في أفقر البلدان ويسعى إلى توفير الحماية الاجتماعية للبلدان الفقيرة والضعيفة المتأثرة بالأزمة.
    Malheureusement, les marchands de mort profitent toujours de ce commerce illicite sans prêter la moindre attention aux souffrances et à la violence infligées aux populations les plus vulnérables du continent. UN وللأسف، فإن تجار الموت ما فتئوا يربحون من هذه التجارة غير المشروعة بدون أدني اعتبار للمعاناة والعنف اللذين تلحقهما بالسكان الضعفاء في القارة.
    En avril 2011, le PAM a lancé une opération d'urgence visant à apporter une aide alimentaire et nutritionnelle à plus de 3,5 millions de personnes parmi les plus vulnérables vivant dans 107 comtés qui font partie de huit provinces. UN 31 - وفي نيسان/أبريل2011، بدأ برنامج الأغذية العالمي حملة طارئة تستهدف تقديم الدعم لأكثر من 3.5 ملايين من الأشخاص الضعفاء في 107 مراكز إدارية في ثماني مقاطعات بالدعم الغذائي والتغذوي.
    Je remercie les donateurs de leur réaction initiale rapide à ce plan et les encourage à continuer de contribuer aux efforts déployés pour secourir les millions de Soudanais vulnérables qui continuent de vivre dans une situation précaire. UN وأود أن أشكر المانحين على استجابتهم الأولية السريعة لهذه الخطة وأشجعهم على مواصلة المساهمة في جهود الإغاثة التي تستهدف ملايين الضعفاء في السودان في ظل استمرار هذه الحالة غير المستقرة.
    :: Soutenir la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des populations vulnérables revenant dans leurs foyers dans cinq villages de l'État de Kassala au Soudan, en 2008 UN :: تقديم الدعم للأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للعائدين الضعفاء في خمس قرى في ولاية كاسالا، السودان، في عام 2008
    Pour compléter l'action de réinsertion menée par l'Autorité, un programme de réinsertion à l'échelon local destiné aux ex-combattants et à des éléments vulnérables de la population locale, dont des jeunes à risque, a été mis au point à la fin de l'exercice. UN وسعيا لاستكمال جهود إعادة الإلحاق التي تبذلها الهيئة المعنية بمسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وُضع في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير برنامج لإعادة الإلحاق يرتكز على المجتمعات المحلية ويستهدف المقاتلين السابقين والأفراد الضعفاء في المجتمعات المحلية، ومنهم الشباب المعرضون للخطر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus