"الضعف إزاء" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérabilité aux
        
    • la vulnérabilité
        
    • vulnérables aux
        
    • vulnérable aux
        
    • vulnérables face
        
    • vulnérabilité à
        
    • vulnérabilité au
        
    • vulnérabilité face
        
    Il existe un lien direct entre la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et les conditions socioéconomiques. UN فهناك صلة مباشرة بين الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وبين الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    Il n'est d'ailleurs pas facile d'identifier les indicateurs de vulnérabilité aux conflits. UN وعلاوة على ذلك، ليس من اليسير تحديد مؤشرات الضعف إزاء النزاعات.
    Cette vulnérabilité aux chocs extérieurs est due à plusieurs facteurs qui influent les uns sur les autres. UN ويرجع سبب هذا الضعف إزاء الصدمات الخارجية إلى عوامل عدة تتفاعل فيما بينها.
    Cela rend ces pays très vulnérables aux baisses et à l'instabilité des prix. UN وهذا يجعل تلك البلدان شديدة الضعف إزاء تدهور الأسعار وتقلباتها.
    Dans de nombreux pays en développement, le secteur agricole est très vulnérable aux effets des changements climatiques. UN وتعتبر قطاعات الزراعة في العديد من البلدان النامية، شديدة الضعف إزاء تأثير تغير المناخ.
    Dans les zones urbaines, ils sont particulièrement vulnérables face au phénomène de l'exclusion sociale et n'ont pas accès aux services, aux systèmes de protection ou à la représentation politique. UN ويعاني فقراء المدن بصفة خاصة من الضعف إزاء الاستبعاد الاجتماعي؛ حيث أنهم يفتقرون إلى فرص الوصول إلى الخدمات وشبكات الأمان والتمثيل السياسي.
    La vulnérabilité aux catastrophes naturelles a augmenté, et elle constitue une grave entrave aux objectifs du Millénaire en matière de développement, comme la réduction de la pauvreté et la protection de l'environnement. UN وقد تزايد الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وفرض حدودا خطيرة على تحقيق أهداف الألفية، كالحد من الفقر وحماية البيئة.
    La vulnérabilité aux catastrophes continue d'augmenter tandis que le développement économique expose aux catastrophes un nombre sans cesse croissant de personnes et de biens. UN ويتواصل تزايد الضعف إزاء الكوارث بينما تجعل التنمية الاقتصادية أعدادا متزايدة من الناس والأصول معرضين للكوارث.
    Le PNUE veille à instaurer un équilibre régional dans l'exécution du sous-programme, en tenant compte de la vulnérabilité aux changements climatiques et des besoins des pays, afin de renforcer les capacités de ces derniers à faire face aux problèmes posés par les changements climatiques. UN ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ.
    On utilisera des projets pilotes permettant d'acquérir plus rapidement des connaissances en matière de réduction de la vulnérabilité aux changements climatiques afin de transposer à une plus grande échelle, grâce à l'effet multiplicateur des partenariats, les solutions efficaces. UN وستُستخدم بيانات عملية تجريبية تهدف إلى تسريع التعلم فيما يتصل بالحد من الضعف إزاء تغير المناخ بغية توسيع نطاق النُهُج الناجحة عن طريق إقامة شراكات لإحداث الأثر المرجو.
    Le PNUE veille à instaurer un équilibre régional dans l'exécution du sous-programme, en tenant compte de la vulnérabilité aux changements climatiques et du besoin qu'ont les pays de voir leurs capacités renforcées pour faire face aux problèmes posés par le réchauffement climatique. UN ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ.
    On utilisera des projets pilotes permettant de transmettre plus rapidement le savoir-faire en matière de réduction de la vulnérabilité aux changements climatiques afin de transposer à une plus grande échelle, grâce à l'effet multiplicateur des partenariats, les solutions efficaces. UN وستُستخدم بيانات عملية تجريبية تهدف إلى تسريع التعلم فيما يتصل بالحد من الضعف إزاء تغير المناخ بغية توسيع نطاق النُهُج الناجحة عن طريق إقامة شراكات لإحداث الأثر المرجو.
    Les interventions pour améliorer la planification préalable aux échelons national et local et réduire la vulnérabilité face aux situations d'urgence, notamment chez les femmes, représenteront également une part importante des programmes de l'UNICEF dans la région. UN كما أن التدخلات التي ترمي الى دعم تحسين حالة التأهب للكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي ولخفض مستوى الضعف إزاء الكوارث، بما في ذلك في أوساط النساء، جزءا هاما من برامج اليونيسيف بالمنطقة.
    Atténuer la vulnérabilité face à ces risques est donc un objectif hautement prioritaire pour les pays en développement. UN لذا فإن الحد من مواطن الضعف إزاء هذه المخاطر يشكل مسألة ذات أولوية عالية بالنسبة للبلدان النامية.
    L'exploitation sexuelle des enfants est un autre grand sujet de préoccupation, et la pauvreté aggrave la vulnérabilité des enfants à ce type d'exploitation. UN والاستغلال الجنسي للأطفال مسألة رئيسية أخرى مثيرة للقلق، وللفقر دور أساسي في زيادة الضعف إزاء هذا الاستغلال.
    En outre, ils sont très vulnérables aux mauvais traitements et à la négligence de la part des adultes qui en ont la charge. UN وهُم علاوة على ذلك شديدو الضعف إزاء المعاملة السيئة والإهمال من جانب البالغين الذين يرعونهم.
    Les PMA et les pays d'Afrique subsaharienne restent marginalisés dans le système commercial mondial et vulnérables aux fluctuations des cours des produits de base. UN وظلت أقل البلدان نموا وبلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعاني من التهميش داخل النظام التجاري العالمي، ومن الضعف إزاء تقلبات أسعار السلع الأساسية.
    L’amélioration des conditions sociales, professionnelles et économiques de ces femmes rejaillirait donc sur une frange importante de la société, qui est particulièrement vulnérable aux crises économiques et sociales. UN إن تحسين الحالة الاجتماعية والمهنية والاقتصادية لهذه المرأة سينعكس بالتالي على شريحة كبيرة من المجتمع بالغة الضعف إزاء اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية.
    133. Il est indispensable de concevoir, dans le cadre de la planification économique, des stratégies de gestion des risques de catastrophes et d'adaptation aux changements climatiques pour que les pays deviennent moins vulnérables face aux changements météorologiques et climatiques. UN 133 - ويكتسي وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر والتكيف تتكامل جيدا مع تخطيط اقتصادي أهمية حاسمة لمعالجة الضعف إزاء تغير الطقس والمناخ.
    la vulnérabilité à ces catastrophes varie en fonction du niveau de développement. UN ويختلف الضعف إزاء تلك الكوارث طبقا لمستوى التنمية.
    la vulnérabilité sociale et économique et la vulnérabilité au changement climatique devraient être le concept clef reliant les efforts d'atténuation et d'adaptation aux plans de développement. UN 48 - ينبغي أن يكون الضعف إزاء التغير الاجتماعي والاقتصادي والمناخي هو المفهوم الرئيسي الذي يربط بين مبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها والإجراءات التوجيهية وخطط التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus