"الضعف الهيكلي" - Traduction Arabe en Français

    • faiblesses structurelles
        
    • vulnérabilité structurelle
        
    • vulnérabilités structurelles
        
    • faiblesse structurelle
        
    • déficiences structurelles
        
    • la faiblesse
        
    Les faiblesses structurelles étaient aggravées par les faiblesses de l'architecture globale. UN وقد تفاقمت مواطن الضعف الهيكلي بسبب تراكم أوجه الضعف على مستوى البنية العالمية.
    Une aide au développement bien coordonnée qui tienne compte des faiblesses structurelles et favorise les capacités productives des pays les moins avancés pourrait réduire la volatilité de la production dans ces pays et contribuer à atténuer les chocs. UN ويمكن للمعونة الإنمائية الجيدة التنسيق التي تتصدى لأوجه الضعف الهيكلي وتعزز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، أن تقلل من تقلبات النواتج في هذه البلدان وتساعد في التخفيف من حدة الصدمات.
    Mais ce qui est plus grave, c'est qu'on n'a pas éliminé les faiblesses structurelles de leur économie et leur vulnérabilité face à des chocs externes. UN والأكثر أهمية إنه لم يتم معالجة الضعف الهيكلي في اقتصادات تلك البلدان وقلة حيلتها في التصدي للصدمات الخارجية.
    On pourrait passer ainsi d'une simple réduction des vulnérabilités au renforcement et à la concrétisation des capacités de résistance face à la vulnérabilité structurelle. UN ومن الممكن أن يؤدي ذلك إلى نقل التركيز من مجرد محاولة التقليل من الضعف إلى التمكين من مقاومة الضعف الهيكلي وتعزيز تلك المقاومة.
    Il s'agit des circonstances immédiates qui peuvent être conditionnées par les vulnérabilités structurelles plus profondes susmentionnées. UN وكلها ظروف تتسبب بها الألغام بشكل فوري ويمكن أن تتوقف على مواطن الضعف الهيكلي المتجذرة المذكورة أعلاه.
    Une ligne de faiblesse structurelle sur toute la largeur de la Ruche. Open Subtitles هل ترى ذلك؟ هذا هو خَطُّ الضعف الهيكلي عبر عرض السفينة
    Ils faciliteraient la réconciliation politique en appuyant les actions visant à corriger les déficiences structurelles et à faire évoluer les mentalités au niveau national. UN وسيقوم موظفو الشؤون السياسية بتسهيل المصالحة السياسية بمساندة الجهود الرامية إلى معالجة أوجه الضعف الهيكلي ودعم تغيرات المواقف على الصعيد الوطني.
    Les faiblesses structurelles inhérentes à notre économie nous ont persuadé que nous ne pouvions pas nous passer d'un accès préférentiel aux marchés, ni des prêts préférentiels dont nous jouissons du fait de notre appartenance à la catégorie des pays les moins avancés. UN وتقنعنا أوجه الضعف الهيكلي المتأصلة في اقتصادنا بأن ما نحظى به الآن من فرص تفضيلية للوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بشروط ميسرة، بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا، هو شكل لا بديل له للتعويض.
    Elles souffrent des faiblesses structurelles du marché intérieur et l'absence d'une aide publique comparable à celle qui est donnée dans les pays développés. UN وهي تتضرر من أوجه الضعف الهيكلي لأسواقها المحلية وقلة الدعم الحكومي مقارنة بالدعم المتاح في أسواق البلدان المتقدمة.
    Cela aggraverait encore la pauvreté et les faiblesses structurelles de l'économie, et accroîtrait donc la dépendance imposée du peuple palestinien à l'égard d'Israël. UN ولن يكون من شأن هذا سوى تفاقم الفقر ومَواطن الضعف الهيكلي في الاقتصاد الفلسطيني ومن ثم زيادة التبعية لإسرائيل المفروضة على الشعب الفلسطيني.
    Cela aggraverait encore la pauvreté et les faiblesses structurelles de l'économie, et accroîtrait donc la dépendance imposée du peuple palestinien à l'égard d'Israël. UN ولن يكون من شأن هذا سوى تفاقم الفقر ومَواطن الضعف الهيكلي في الاقتصاد الفلسطيني ومن ثم زيادة التبعية لإسرائيل المفروضة على الشعب الفلسطيني.
    Cela aggraverait encore la pauvreté et les faiblesses structurelles de l'économie, et accroîtrait donc la dépendance imposée du peuple palestinien à l'égard d'Israël. UN ولن يكون من شأن هذا سوى تفاقم الفقر ومَواطن الضعف الهيكلي في الاقتصاد الفلسطيني ومن ثم زيادة التبعية لإسرائيل المفروضة على الشعب الفلسطيني.
    Le Groupe latinoaméricain et caraïbe appelait de ses vœux un traitement différentiel plus équitable, prenant en compte les faiblesses structurelles dont souffraient les pays. UN وأعرب عن رغبة مجموعته في أن تشهد معاملة تفاضلية أكثر إنصافاً مع مراعاة مَواطن الضعف الهيكلي التي تعاني منها البلدان.
    Ces changements n'ont fait que renforcer encore les faiblesses structurelles dues à une occupation prolongée et une vulnérabilité accrue. UN وعززت هذه التغيرات مواطن الضعف الهيكلي الناجمة عن طول أمد الاحتلال وزيادة التأثر.
    Par ailleurs, en Asie du Sud-Est, la crise s'est greffée sur un certain nombre de faiblesses structurelles qui menaçaient déjà de ralentir la croissance des exportations et de la production. UN كما أن اﻷزمة جاءت فانضافت إلى عدد من جوانب الضعف الهيكلي في جنوب شرق آسيا كانت أصلا تهدد بإبطاء نمو الصادرات واﻹنتاج.
    Toutefois, la crise asiatique, comme la remarque en a été faite, a également mis en évidence des faiblesses structurelles inhérentes au processus de développement. UN إلا أن اﻷزمة اﻵسيوية، كما ذكر من قبل اليوم، أبرزت أيضا نقاط الضعف الهيكلي في عملية التنمية.
    Le COMESA définit actuellement, en étroite concertation avec les acteurs de la société civile, les indicateurs qui serviront à évaluer la vulnérabilité structurelle. UN وتعكف السوق المشتركة حاليا، بالتعاون الوثيق مع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، على وضع المؤشرات التي ستستخدم في تقييمات الضعف الهيكلي.
    Le principal message de cette intervention était que les pays à faible revenu faisaient face à une double vulnérabilité, structurelle et épisodique. UN وذكرت أن الرسالة الرئيسية التي ينطوي عليها طرحها تتمثل في أن البلدان ذات الدخل المنخفض تجابه شكلين من أشكال الضعف، وهما الضعف الهيكلي والضعف العرضي.
    Mme Birdsall a suggéré deux solutions concernant les politiques, qui visent à atténuer les incidences de la vulnérabilité structurelle et épisodique. UN 58 - واقترحت السيدة بردسال حلين يتعلقان بالسياسات للحد من آثار الضعف الهيكلي والعرضي.
    Elle convient que la communauté internationale devrait continuer à fournir une aide technique et financière, de même qu'un soutien au renforcement des capacités pour permettre aux pays en développement enclavés d'atténuer leurs vulnérabilités structurelles. UN وأعربت عن اتفاقها مع القول بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التقنية والمالية والمساعدة على بناء القدرات لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من التخفيف من أوجه الضعف الهيكلي.
    À cet égard, il a désigné et examiné de façon générale un certain nombre de vulnérabilités structurelles et autres qui rendaient les pays en développement particulièrement sensibles à la coercition économique. UN وفي هذا الصدد، حدد الفريق وناقش، بصورة عامة، عددا من مواطن الضعف الهيكلي وغير الهيكلي التي تجعل البلدان النامية عُرضة للتأثر إلى حد بعيد باﻹكراه الاقتصادي.
    En raison de cette faiblesse structurelle, la plupart des pays africains n'ont pas été en mesure de transformer la croissance en création d'emplois équivalents et en développement social accéléré. UN وبسبب هذا الضعف الهيكلي لم يكن بمقدور معظم البلدان الأفريقية أن تحوِّل النمو ليصبح حالة تتوازي مع خلق فرص العمل والتعجيل بخطى التنمية الاجتماعية.
    c) La lenteur des progrès accomplis dans les pays les moins avancés est essentiellement due à des déficiences structurelles, la pauvreté généralisée s'alliant à des capacités institutionnelles, techniques et humaines limitées; UN (ج) السبب الأساسي في بطء خطوات التقدم المحرز في أقل البلدان نموا هو الضعف الهيكلي - وهو تركيبة مزدوجة من الفقر المتفشي وضعف القدرات المؤسسية والتقنية والبشرية؛
    La faiblesse structurelle des économies de la région arabe, comme l'indiquent des taux de chômage élevés et des écarts de revenus importants, incite de manière chronique à l'agitation sociale et à l'instabilité politique. UN ويشكل الضعف الهيكلي للاقتصادات في المنطقة العربية، المتمثل في ارتفاع معدلات البطالة وأوجه التفاوت في الدخل، العامل الكامن المزمن وراء الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus