"الضعف منذ" - Traduction Arabe en Français

    • doublé depuis
        
    • triplé depuis
        
    Comme le montre le graphique présenté plus haut, le volume des opérations de maintien de la paix a plus que doublé depuis. UN وكما يتضح من الرسم البياني السابق، ازداد عدد عمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف منذ تلك الفترة.
    Le nombre de Membres de l'ONU a plus que doublé depuis l'adoption de la Déclaration. UN إن عضوية الأمم المتحدة بلغت أكثر من الضعف منذ اعتماد الإعلان.
    Leur nombre a plus que doublé depuis le lancement du processus de paix d'Oslo en 1992. UN وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992.
    Leur nombre a plus que doublé depuis le lancement du Processus de paix d'Oslo en 1992. UN وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992.
    Le taux de chômage a plus que doublé depuis 2000. Tableau 2 UN وقد ارتفع المعدل العام للبطالة بأكثر من الضعف منذ عام 2000.
    Le nombre de membres de l'UINL a plus que doublé depuis sa création. UN زادت عضوية الاتحاد بمعدل تجاوز الضعف منذ إنشائه.
    Il est encourageant de constater que le nombre de travailleurs dans le secteur des services sociaux a plus que doublé depuis 1998. UN ومما يبعث على التفاؤل أن عدد الأشخاص العاملين في قطاع الخدمات الاجتماعية زاد بأكثر من الضعف منذ سنة 1998.
    L'effectif du Bureau a plus que doublé depuis sa création en 1998, passant de 4 à 11 postes. UN وأصبــح عدد موظفيه أكثر من الضعف منذ إنشائه في 1988، إذ ارتفع من 4 وظائف إلى 11 وظيفة.
    Le nombre de familles à la tête desquelles se trouve une femme seule a quasiment doublé depuis 1971. Une autre grande tendance se dessine : la baisse de la natalité. UN وزاد عدد الأسر الوحيدة الوالد التي تعيلها امرأة بما يقارب الضعف منذ عام 1971، وكان تراجع معدل الولادات اتجاهاً رئيسياً آخر شهده المجتمع الكندي.
    Le nombre de migrants a plus que doublé depuis 1975. UN وقد زاد عدد المهاجرين على الضعف منذ عام 1975.
    Ainsi, dans un township sud-africain, le nombre de groupes locaux d'accompagnement des malades du sida a plus que doublé depuis le lancement du traitement antirétroviral. UN ففي إحدى بلدات جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، بلغ عدد الجماعات المحلية الداعمة للمصابين بالإيدز أكثر من الضعف منذ بدء استعمال العلاج.
    Les incidences du prix du pétrole qui a plus que doublé depuis 2003, préoccupent tout spécialement les pays en développement. UN وذكر أن أثر أسعار النفط، التي زادت إلى أكثر من الضعف منذ أواخر عام 2003، أمر يهم البلدان النامية بشكل خاص.
    Le Danemark, l'Irlande et le Luxembourg, qui sont aussi des donateurs réguliers, ont augmenté leurs subventions; celle des Pays-Bas a plus que doublé depuis 1994; UN كما زادت أيرلندا، والدانمرك، ولكسمبرغ، وهي دول مانحة منتظمة، اﻹعانات المالية التي تقدمها للصندوق؛ وزاد تبرع هولندا عن الضعف منذ عام ٤٩٩١؛
    Le montant des subventions versées au titre de ce système a plus que doublé depuis 2005. UN وقد ازدادت بأكثر من الضعف منذ عام 2005 المخصصات المالية المقدمة إلى نظام المنح هذا.
    Le volume des activités a plus que doublé depuis le début de la décennie, alors même que le budget ordinaire n'a pas évolué. UN فقد زاد حجم التنفيذ بأكثر من الضعف منذ بداية هذا العقد، على الرغم من أن الميزانية العادية لم تَنْمُ.
    Les contributions volontaires annuelles à ce fonds ont plus que doublé depuis 1993 et le nombre des pays qui y contribuent a augmenté, ce qui dénote à la fois l'importance accordée au programme et la confiance que le mode de gestion du fonds inspire aux Etats. UN وقد ازدادت التبرعات السنوية المقدمة إلى الصندوق أكثر من الضعف منذ عام ٣٩٩١ كما ازداد عدد البلدان المتبرعة، وهو ما يعكس اﻷهمية التي تعلﱠق على البرنامج كما يعكس الثقة المتزايدة لدى الدول في الطريقة التي يدار بها الصندوق.
    Cette évolution est très différente de ce qui s'est passé dans les autres pays en développement, où le niveau réel des importations de biens d'équipement par habitant a plus que doublé depuis le milieu des années 80. UN ويتناقض هذا النمط بدرجة ملحوظة مع النمط السائد في بلدان نامية أخرى ارتفع فيها المستوى الحقيقي لواردات السلع الرأسمالية للفرد إلى أكثر من الضعف منذ أواسط الثمانينات.
    Alors que le nombre de Membres de l'ONU a presque doublé depuis 1963, avec l'arrivée de nouvelles nations, venant pour la plupart d'Afrique, d'Asie et du Pacifique, cette question doit être traitée à nouveau. UN وبما أن حجم اﻷمم المتحدة قد كاد أن يبلغ الضعف منذ عام ١٩٦٣، غالبا بدخول دول جديدة من أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ؛ لا بد من تناول هذه القضية مرة أخرى.
    Bien que celle-ci ait plus que doublé depuis ce fiévreux branle-bas, les créanciers sont maintenant rassurés : les intérêts tombent; tout " baigne dans l'huile " , ou presque. UN ورغم أن هذه الديون قد زادت إلى أكثر من الضعف منذ قيام ذلك الضجيج المحموم، إلا أن الدائنين اﻵن ينعمون بالاطمئنان: فالفوائد تتدفق على الخزائن، وكل شيء يسبح في بحر من الهدوء أو يكاد.
    Les informations disponibles donnent à penser que le nombre de cas de viol et de tentatives de viol signalés par an a plus que doublé depuis l'indépendance, bien que la population n'ait augmenté que de 39 % pendant ce temps. UN وتشير البيانات إلى أن عدد الحالات المبلَّغ عنها من الاغتصاب ومحاولة الاغتصاب سنوياً زاد بأكثر من الضعف منذ الاستقلال، رغم أن زيادة السكان لم تتجاوز 39 في المائة أثناء تلك الفترة.
    Le nombre d'États Membres a plus que triplé depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. UN إن عدد الدول اﻷعضاء زاد على الضعف منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus