"الضعيفة بشكل خاص" - Traduction Arabe en Français

    • particulièrement vulnérables
        
    • particulièrement vulnérable
        
    • plus vulnérables
        
    Trois ans plus tard, c'est toujours le cas, notamment pour les pays qui sont particulièrement vulnérables. UN وهو لا يزال كذلك بعد ثلاث سنوات، خاصة بالنسبة للبلدان الضعيفة بشكل خاص.
    Il conviendra aussi d'être attentif aux besoins des communautés autochtones et locales ainsi qu'à ceux des groupes particulièrement vulnérables. UN ويلزم أيضا مراعاة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فضلا عن الفئات الضعيفة بشكل خاص.
    Les groupes particulièrement vulnérables sont les agriculteurs, les personnes déplacées au niveau interne et les demandeurs d'asile de retour dans le pays. UN وتشمل الفئات الضعيفة بشكل خاص المزارعين والمشردين داخليا والعائدين من ملتمسي اللجوء.
    La protection de ce groupe particulièrement vulnérable est une priorité pour le HCR. UN وتشكل حماية حقوق هذه الفئة الضعيفة بشكل خاص أولوية في سياسة المفوضية.
    La diffusion et la promotion des principes directeurs révisés offrira une nouvelle occasion au HCR de promouvoir encore le bien-être de ce groupe particulièrement vulnérable de réfugiés. e) Environnement UN وسوف يتيح توزيع المباديء التوجيهية المنقحة وترويجها فرصة جديدة للمفوضية من أجل زيادة تعزيز رفاهية هذه المجموعة من اللاجئين الضعيفة بشكل خاص.
    i) Les États doivent cerner les obstacles à l'intégration sociale et à la protection des groupes particulièrement vulnérables. UN ' 1` يجب أن تحدد الدول وتذلل العقبات المحددة التي تعترض الإدماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة بشكل خاص.
    Par ailleurs, les investissements requis aux fins des mesures d'adaptation peuvent être importants par rapport au budget des États particulièrement vulnérables aux effets du changement climatique. UN وفضلا عن ذلك، قد تكون احتياجات الاستثمار من أجل التكيف كبيرة نسبة إلى الميزانيات الحكومية في البلدان الضعيفة بشكل خاص إزاء آثار تغير المناخ.
    De même, l'efficacité des mécanismes d'alerte rapide sera jugée en fonction de la participation des membres des communautés des régions sujettes à des catastrophes, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables en raison de la pauvreté et de l'exclusion sociale. UN ستقاس فعالية آليات الإنذار المبكر بمدى إشراكها أعضاء المجتمعات في المناطق المتعرضة للكوارث، بخاصة المجموعات الضعيفة بشكل خاص بسبب الفقر أو الاستبعاد الاجتماعي.
    Il faut en outre ventiler convenablement les données recueillies afin de recenser les problèmes de discrimination et d'identifier les groupes sociaux particulièrement vulnérables et défavorisés en termes d'exercice des droits en question. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون البيانات التي تُجمع مصنفة بالشكل المناسب بحيث يمكن التعرف على مشاكل التمييز، وعلى الفئات الضعيفة بشكل خاص في المجتمع والأقل حظا من حيث التمتع بالحقوق.
    En Iraq, l'ONU et ses partenaires continuent de s'occuper des groupes particulièrement vulnérables. UN 9 - وفي العراق، تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها تلبية احتياجات الفئات الضعيفة بشكل خاص.
    Les groupes particulièrement vulnérables (familles nombreuses, familles monoparentales, familles avec enfants handicapés) jouissent de privilèges spéciaux. UN وتتمتع الفئات الضعيفة بشكل خاص )اﻷسر الكبيرة أو غير المكتملة، واﻷسر التي لها أطفال مصابون بعجز( بامتيازات خاصة.
    168. L'accès au logement des personnes appartenant à des groupes particulièrement vulnérables est régi par des dispositions spéciales, qui prévoient l'octroi d'un logement à des conditions de faveur aux anciens combattants, aux personnes ayant souffert des conséquences de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl, aux familles nombreuses, etc. UN ٨٦١ - وتنظم توفير المساكن للفئات الضعيفة بشكل خاص أحكام خاصة تمنح اﻷولوية للعسكريين المصابين بعجز، واﻷشخاص الذين تضرروا نتيجة لحادثة محطة توليد الطاقة النووية بتشرنوبيل، واﻷسر الكثيرة اﻷطفال الخ.
    66. L'Opération a continué d'accorder une attention particulière au sort des rescapés du génocide de 1994 et de certaines catégories particulièrement vulnérables. UN ٦٦- استمرت العملية الميدانية في إيلاء اهتمام خاص لمحنة الناجين من عمليات اﻹبادة الجماعية التي وقعت في عام ٤٩٩١ ولبعض المجموعات الضعيفة بشكل خاص.
    52. Quant à la protection des groupes de personnes particulièrement vulnérables, le Gouvernement a manifesté son attachement à la cause des femmes et des enfants, qui trouvait son expression dans l'adhésion de la Colombie aux instruments internationaux pertinents et dans la législation colombienne. UN 52- وفيما يتعلق بحماية الجماعات الضعيفة بشكل خاص في هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى التزامها إزاء النساء والأطفال على النحو الذي يُستدل عليه من تعاونها مع الآليات الدولية ذات الصلة ومن تشريعها المحلي.
    21. Les chercheurs et les universitaires doivent entreprendre d'autres recherches pour évaluer efficacement les risques potentiels des nanomatériaux [en particulier pour les groupes particulièrement vulnérables, comme les enfants, les femmes enceintes et les personnes âgées]. UN 21 - ينبغي للباحثين والأكاديميين أن يجروا المزيد من البحوث لتقييم المخاطر المحتملة للمواد النانوية بفعالية [ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة بشكل خاص مثل الأطفال والحوامل وكبار السّن.]
    Une attention spéciale devrait être accordée aux groupes d'enfants particulièrement vulnérables, tels que les orphelins, les enfants des rues, les enfants handicapés et les enfants chefs de famille, qui sont dissociés des ménages dirigés par des adultes et souvent omis dans les programmes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة بشكل خاص من الأطفال، مثل الأيتام وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعولون أسرهم المعيشية وغيرهم من الأطفال المنفصلين عن الأسر التي يعولها البالغون ويستبعدون في كثير من الأحيان من برامج التحويلات النقدية.
    L'oratrice a relevé l'importance de remédier aux vulnérabilités sous-jacentes à la traite grâce à des approches innovantes telles le microfinancement et la réinsertion, en ciblant surtout les communautés rurales, particulièrement vulnérables, et d'où sont très souvent issues les personnes victimes de traite et de servitude domestique. UN وأشارت المتحدثة إلى أهمية تناول أوجه الضعف الكامنة وراء الاتجار بالأشخاص من خلال نهوج مبتكرة مثل التمويل الصغير الحجم وإعادة التأهيل، وعلى وجه الخصوص استهداف المجتمعات الريفية، الضعيفة بشكل خاص والمصدر الرئيسي في كثير من الأحيان لضحايا الاتجار والسخرة المنزلية.
    La diffusion et la promotion des principes directeurs révisés offrira une nouvelle occasion au HCR de promouvoir encore le bien-être de ce groupe particulièrement vulnérable de réfugiés. e) Environnement UN وسوف يتيح توزيع المباديء التوجيهية المنقحة وترويجها فرصة جديدة للمفوضية من أجل زيادة تعزيز رفاهية هذه المجموعة من اللاجئين الضعيفة بشكل خاص.
    L'autonomisation des plus pauvres exige que l'on encourage une participation effective en étant à l'écoute de ce groupe particulièrement vulnérable et en respectant son savoir, ses structures sociales, ses institutions et son esprit d'initiative. UN يتطلب تمكين أفقر الفئات تحقيق مشاركتها بصورة هامة، من خلال الاستماع لآراء هذه الفئة الضعيفة بشكل خاص واحترام المعرفة المتوفرة لديها، وهياكلها الأساسية ومؤسساتها، وقيادتها القائمة.
    574. Les minorités sont, elles aussi, un groupe particulièrement vulnérable dont les droits ont souvent besoin d'être protégés par une initiative internationale. UN ٥٧٤ - وتشكل اﻷقليات فئة أخرى من الفئات الضعيفة بشكل خاص التي غالبا ما تحتاج حماية حقوقها الى اتخاذ إجراءات على الصعيد الدولي.
    58. Dans certaines réponses, il était précisé que les groupes les plus vulnérables, comme les enfants et les victimes d'atteintes aux mœurs, faisaient l'objet d'une attention particulière. UN 58 - وشدَّدت بعض الردود(48) على العناية الخاصة التي تمنح للفئات الضعيفة بشكل خاص مثل الأطفال وضحايا الجرائم الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus