Les femmes vivant à l'intérieur du pays étaient particulièrement vulnérables. | UN | وتعد النساء في المناطق الداخلية من الفئات الضعيفة بوجه خاص. |
V. SITUATION DE GROUPES particulièrement vulnérables 85 − 102 25 | UN | خامساً- حالة الفئات الضعيفة بوجه خاص 85-102 26 |
Sa base de données contient actuellement des renseignements sur plus d'une centaine de pays, les zones particulièrement vulnérables faisant l'objet d'analyses plus approfondies. | UN | وتتضمن قاعدة بياناتها اﻵن معلومات عن أكثر من ٠٠١ بلد بتحليلات أكثر كثافة تتناول المناطق الضعيفة بوجه خاص. |
La collaboration interinstitutions avait été renforcée, ce qui avait permis d'identifier des groupes de population particulièrement vulnérables. | UN | وقد عُزِّز التعاون المشترك بين الوكالات، ومكن ذلك من تحديد الفئات الضعيفة بوجه خاص. |
La détermination des modalités de participation doit tenir compte des structures de pouvoir local et assurer l'inclusion des groupes particulièrement vulnérables. | UN | وعند إنشاء القنوات التشاركية، يجب وضع هياكل السلطة المحلية في الاعتبار، وضمان إدماج الفئات الضعيفة بوجه خاص. |
Le texte met aussi l'accent sur le rapport d'interdépendance qui existe entre le développement, la démocratie et les droits de l'homme et souligne que les Etats ont l'obligation d'intervenir de façon coordonnée pour protéger les groupes particulièrement vulnérables. | UN | كما يؤكد النص أيضا أهمية علاقة الترابط القائمة بين التنمية والديمقراطية وحقوق الانسان ويؤكد التزام الدول بالتدخل بطريقة منسقة لحماية الفئات الضعيفة بوجه خاص. |
Tout en produisant leurs propres effets négatifs sur la jouissance des droits de l'homme, ces phénomènes exacerberont en outre plusieurs problèmes existants et toucheront au premier chef des populations, des régions et des pays particulièrement vulnérables. | UN | وهذه الظواهر، إذ تنتج آثارها السلبية الخاصة على التمتع بحقوق اﻹنسان، ستزيد أيضا حدة عدة مشاكل قائمة، وستؤثر في المقام اﻷول، في السكان وفي المناطق والبلدان الضعيفة بوجه خاص. |
Les enfants victimes ont un accès prioritaire aux services d'aide à l'enfance et des stratégies d'intervention spécifique ont été élaborées pour les victimes particulièrement vulnérables, telles que les personnes âgées, les migrants, les personnes handicapées et les LGBT. | UN | وقد وضعت استراتيجيات تدخل محددة لفائدة الفئات الضعيفة بوجه خاص كالمسنين، والمهاجرين، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
2. Protéger les droits de l'homme des groupes particulièrement vulnérables pendant les crises économiques et financières | UN | 2- حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة بوجه خاص أثناء الأزمات الاقتصادية والمالية |
Les plans de relance devraient adapter en fonction des sexes les investissements d'infrastructure physique et sociale et pour l'emploi, et devraient tenir compte de la situation et de l'éventuelle non rémunération du travail des groupes particulièrement vulnérables, comme les travailleuses migrantes; | UN | وينبغي أن تتضمن حزم تدابير تنشيط الاقتصاد استثمارات مراعية للاعتبارات الجنسانية تُوظَّفُ في البنية الأساسية المادية والاجتماعية وفي خلق فرص العمل، وأن تراعي كلا من العمل المأجور والعمل غير المأجور، وحالة الفئات الضعيفة بوجه خاص مثل النساء المهاجرات؛ |
[Le dédommagement des pays en développement particulièrement vulnérables par l'assurance passera par le dispositif financier.] | UN | [يجب تيسير دفعات التأمين للبلدان النامية الضعيفة بوجه خاص من خلال الآلية المالية.] |
Elle a également recommandé que 35 000 rations supplémentaires soient distribuées aux femmes en âge de procréer, aux enfants mal nourris de moins de 5 ans et aux enfants fréquentant l'école afin qu'il n'y ait pas de graves problèmes de malnutrition et d'anémie chroniques dans ces groupes particulièrement vulnérables de la population des camps. | UN | وعملا بالتوصية المرفوعة من بعثة التقييم المشتركة، سيتم توزيع 000 35 حصة إعاشة تكميلية على النساء اللائي هن في سن الإنجاب، وتلاميذ المدارس دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية، حتى يتسنى معالجة المشاكل الخطيرة لسوء التغذية المزمن، وفقر الدم، بين القطاعات الضعيفة بوجه خاص من سكان المخيمات. |
Étant donné que les petits États insulaires en développement et d'autres pays côtiers particulièrement vulnérables subissent déjà des changements climatiques dangereux, le critère qui devrait nous permettre de déterminer nos objectifs et notre degré d'appui devrait être d'éviter les effets négatifs dans ces pays particulièrement vulnérables. | UN | ونظرا لأن الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الساحلية الأخرى الضعيفة بصفة خاصة تعاني بالفعل من تغير المناخ الخطر، فينبغي أن يكون تجنب الآثار السلبية على هذه الدول الضعيفة بوجه خاص المعيار لتحديد أهدافنا ومستويات دعمنا. |
Situation des groupes particulièrement vulnérables | UN | حالة الفئات الضعيفة بوجه خاص |
Elle avait également recommandé que 35 000 rations complémentaires soient distribuées aux femmes en âge de procréer, aux enfants mal nourris de moins de 5 ans et aux enfants fréquentant l'école, afin de répondre aux graves problèmes de malnutrition et d'anémie chronique dans ces groupes particulièrement vulnérables de la population des camps. | UN | وسيتم أيضا، تمشيا مع توصية البعثة، توزيع 000 35 حصة إعاشة إضافية للنساء اللاتي في سن الإنجاب، وللأطفال دون سن الخامسة وأطفال المدارس الذين يعانون سوء التغذية، بغية معالجة المشاكل الخطيرة المتعلقة بسوء التغذية وفقر الدم المزمنين وسط تلك القطاعات الضعيفة بوجه خاص من سكان المخيمات. |
127.62 Continuer de protéger les femmes, les migrants, les personnes handicapées et les personnes âgées, groupes particulièrement vulnérables en ces temps de crise économique et financière (Saint-Siège); | UN | 127-62 مواصلة حماية النساء والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن، وهي الفئات الضعيفة بوجه خاص في هذه المرحلة من الأزمة الاقتصادية والمالية (الكرسي الرسولي)؛ |
34. En outre, les adolescents vivant dans la pauvreté ou confrontés aux conflits armés, à toutes formes d'injustice, à l'éclatement de la cellule familiale, à l'instabilité politique, sociale et économique, à tous les types de migration sont particulièrement vulnérables. | UN | 34- وعلاوة على ذلك، فإن المراهقين الذين يعانون من الفقر والنزاعات المسلَّحة وكل أشكال الظلم وتفكُّك الأسرة وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي، والهجرة بكافة أشكالها، قد يكونون من الفئات الضعيفة بوجه خاص. |
h) Veiller à ce que les adolescents appartenant à des groupes particulièrement vulnérables ne soient pas laissés pour compte dans la satisfaction de toutes les obligations susmentionnées; | UN | (ح) أن تكفل مراعاة المراهقين الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة بوجه خاص تمامَ المراعاة عند الوفاء بكافة الالتزامات الآنفة الذكر؛ |
c) < < Prendre soin des personnes vulnérables > > signifie pour l'UNRWA identifier les groupes particulièrement vulnérables au sein de la population de réfugiés dont il s'occupe et adapter ses services à leurs besoins spécifiques. | UN | (ج) ' ' رعاية الضعفاء``، وذلك من خلال تحديد وتكييف الخدمات على نحو يلائم احتياجات الفئات الضعيفة بوجه خاص من اللاجئين الذين تعتني بهم الوكالة. |
34. En outre, les adolescents vivant dans la pauvreté ou confrontés aux conflits armés, à toutes formes d'injustice, à l'éclatement de la cellule familiale, à l'instabilité politique, sociale et économique, à tous les types de migration sont particulièrement vulnérables. | UN | 34- وعلاوة على ذلك، فإن المراهقين الذين يعانون من الفقر والنزاعات المسلَّحة وكل أشكال الظلم وتفكُّك الأسرة وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي، والهجرة بكافة أشكالها، قد يكونون من الفئات الضعيفة بوجه خاص. |