L'accès universel à l'éducation doit être encouragé, surtout parmi les catégories vulnérables dans les pays en développement. | UN | وينبغي تعزيز حصول الجميع على التعليم وخاصة بين الفئات الضعيفة في البلدان النامية. |
Pour soutenir les projets de la société civile, de petites subventions ont été versées afin d'accroitre le soutien aux victimes et l'autonomisation de groupes vulnérables dans 12 pays. | UN | ودعماً لمشاريع المجتمع المدني، وُزِّعت منح صغيرة لتعزيز العمل على دعم الضحايا وتمكين الجماعات الضعيفة في 12 بلداً. |
Ainsi, par exemple, le Plan national de gestion d'urgence devrait comprendre des dispositions visant à aider les groupes vulnérables dans les situations d'urgence. | UN | فالخطة الوطنية لإدارة الطوارئ على سبيل المثال، بحاجة إلى إدراج أحكام لمساعدة الفئات الضعيفة في حالات الطوارئ. |
244. Le Rapporteur spécial souligne la nécessité de fournir des médicaments et une aide humanitaire aux groupes de population vulnérables en Yougoslavie. | UN | ٤٤٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص احتياج المجموعات الضعيفة في يوغوسلافيا إلى أدوية ومساعدات انسانية. |
Telles ont été les formes que la crise économique mondiale a prises dans les petites économies vulnérables des Caraïbes. | UN | بهذه الكيفية تجلت مظاهر الأزمة الاقتصادية العالمية في الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي. |
La communauté internationale doit également redoubler d'efforts afin d'assurer des conditions de sécurité, en particulier pour les minorités vulnérables du Kosovo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يضاعف جهوده لتوفير بيئة آمنة، وبخاصة للأقليات الضعيفة في كوسوفو. |
La crise économique mondiale a montré la nécessité de mettre en place des mesures renforcées pour tenir compte des préoccupations des groupes vulnérables dans l'action de développement. | UN | وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية الحاجة إلى وضع وتعزيز تدابير تكفل إدماج الفئات الضعيفة في الإطار الإنمائي الرئيسي. |
:: Le Programme alimentaire mondial (PAM) gère un important programme de distribution de produits alimentaires aux catégories vulnérables dans les provinces orientales du pays. | UN | :: يدير برنامج الأغذية العالمي برنامجا كبيرا لتقديم الغذاء للفئات الضعيفة في المقاطعات الشرقية في البلد؛ |
Ce plan a pour but de contribuer à l'élimination progressive de la discrimination et d'intégrer les besoins de divers groupes vulnérables dans les politiques gouvernementales. | UN | والهدف من الخطة هو المساهمة في القضاء التدريجي على التمييز وإدماج احتياجات مختلف الفئات الضعيفة في سياسات الدولة. |
Toute difficulté imposée à un peuple, qu'elle résulte de catastrophes naturelles ou de politiques, affecte les pauvres et les groupes vulnérables dans toute société. | UN | وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع. |
Ils ont également entamé des représailles contre les zones de sécurité et, en particulier, contre des objectifs civils vulnérables dans d’autres parties de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأخذوا أيضا في الانتقام من المناطق اﻵمنة، ولا سيما من اﻷهداف المدنية الضعيفة في أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك. |
Facilitation de 6 évaluations sur le terrain pour superviser la prise en considération des groupes vulnérables dans la mise en œuvre des programmes de cohésion sociale et de stabilisation | UN | تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد مدى إشراك الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق الوئام الاجتماعي والاستقرار |
Elle a suggéré à la Norvège d'intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables dans le cadre de la politique nationale d'insertion. | UN | واقترحت أن تكثف النرويج جهودها للتصدي للتمييز ضد الفئات الضعيفة في سياق سياستها الوطنية بشأن تحقيق التكامل. |
:: Facilitation de 6 évaluations sur le terrain pour superviser la prise en considération des groupes vulnérables dans la mise en œuvre des programmes de cohésion sociale et de stabilisation | UN | :: تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد حالة إدماج الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق التماسك الاجتماعي والاستقرار |
Les programmes d'Interact ont contribué à la promotion de la santé et des droits sexuels et reproductifs des groupes vulnérables en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | أسهمت برامج المنظمة في النهوض بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للفئات الضعيفة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Répartition des personnes vulnérables en Afrique, 2005 et 2008 | UN | عدد السكان من الفئات الضعيفة في أفريقيا في عامي 2005 و 2008 |
Ressources pour mieux approvisionner les groupes vulnérables des provinces de Las Tunas et de Holguin en eau potable PNUD | UN | موارد لتحسين وزيادة توافر مياه الشرب للفئات الضعيفة في مقاطعتي لاس توناس وهولغوين |
Plusieurs politiques, programmes communautaires et services sociaux ont été mis en place en faveur des groupes vulnérables du pays. | UN | وقد نُفذت أو استُحدثت سياسات وبرامج مجتمعية، وخدمات اجتماعية شتى بغرض رعاية الفئات الضعيفة في هذا البلد. |
Il doit, en particulier, instaurer des conditions qui accordent place et protection aux groupes vulnérables de la société. | UN | وينبغي للدولة خاصة أن تضمن الظروف التي توفر المكان والحماية للجماعات الضعيفة في المجتمع. |
Néanmoins, le Comité exprime sa préoccupation face à la réticence des enfants appartenant à des groupes vulnérables à recourir aux services de santé. | UN | بيد أن القلق يساورها تجاه تردد الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة في الاستفادة من الخدمات الصحية. |
F. Groupes vulnérables au sein de communautés de personnes handicapées | UN | واو - الفئات الضعيفة في أوساط ذوي الإعاقة |
:: Tenue de 5 consultations avec des groupes marginalisés ou vulnérables sur la stratégie de justice transitionnelle, avec notamment une perspective fondée sur la problématique hommes-femmes | UN | :: إجراء 5 مشاورات بين الفئات المهمشة أو الضعيفة في استراتيجية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المنظور القائم على نوع الجنس |
4. Note avec une profonde inquiétude et condamne les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dont les travailleurs migrants et les membres de leur famille ainsi que d'autres groupes vulnérables sont la cible dans de nombreuses sociétés; | UN | ٤- تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغيرهم من المجموعات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛ |
La participation des groupes vulnérables aux mécanismes institutionnels pourrait faciliter les travaux de ces derniers et renforcer leur efficacité. | UN | وإشراك الفئات الضعيفة في هذه الترتيبات المؤسسية يمكن أن يسهل عملهما، ويجعل منها هياكل عاملة وفعالة. |
Le Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes (ICIMOD) a organisé la Conférence régionale sur la mise en valeur durable des écosystèmes fragiles des montagnes d'Asie en décembre 1994. | UN | ونظم المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال المؤتمر اﻹقليمي المعني بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية الضعيفة في آسيا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Les gouvernements et les pays faibles, dans des régions particulièrement touchées par les changements climatiques, seraient exposés à des risques d'instabilité et de troubles. | UN | وستكون الحكومات والبلدان الضعيفة في المناطق الشديدة التأثر بتغير المناخ بشكل خاص معرضة لمخاطر القلاقل والاضطرابات. |
et communautés vulnérables d'Haïti (PIR) | UN | البرنامج المتكامــل للمساعــدة فــي حالات الطوارئ الموجه إلى الفئات والجماعات الضعيفة في هايتي |
M. Ahlund a noté que bien souvent les groupes vulnérables ne pouvaient se tourner que vers la société civile et vers diverses organisations non gouvernementales, lesquelles sont généralement dirigées par des femmes pour la bonne raison que les mentalités et les normes dominantes dans les sociétés d'après conflit les empêchent généralement d'exercer une influence dans les institutions gouvernementales. | UN | وأشار إلى أن الملاذ الوحيد أمام تلك الجماعات الضعيفة في كثير جدا من الأحيان هو المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المختلفة التي عادة ما تديرها نساء لأن الثقافة والمعايير السائدة في مجتمعات ما بعد الصراع تقصي المرأة في المعتاد عن مواقع النفوذ في المؤسسات الحكومية. |
Tout le monde sait qui est le maillon le plus faible de la chaîne. | Open Subtitles | الجميع يعرف الحلقة الضعيفة في السلسلة |