Une attention particulière devait être accordée aux groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes handicapées, qui étaient à la charge de leurs parents ou d'autres membres de la famille. | UN | ولا يزال يتعين إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل الأطفال والمعوقين، الذين يتلقون الرعاية من الوالدين والأقارب. |
À la dernière session de l'Assemblée générale, on a consacré une attention particulière aux droits fondamentaux de groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes âgées. | UN | وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين. |
Les travaux acharnés des agences de l’ONU et des ONG en vue de protéger et d’aider les groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes, les personnes déplacées à l’intérieur du territoire et les réfugiés; | UN | عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بلا كلل قصد حماية ومساعدة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمشردين داخليا واللاجئين؛ |
Les États pourraient envisager d'établir des procédures accélérées, surtout en faveur des groupes vulnérables, comme les enfants, les personnes âgées, les infirmes, les handicapés ou les étrangers. | UN | وللدول أن تضع إجراءات سريعة، لا سيما للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو المسنين أو العاجزين أو المعاقين، فضلاً عن الأشخاص من غير المواطنين. |
Ce droit s'applique également aux groupes vulnérables comme les enfants handicapés, les enfants appartenant à des minorités et les enfants qui travaillent. | UN | وينطبق هذا الحق على الفئات الضعيفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الأقليات، وعلى العمال الأطفال كذلك. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique cause de graves difficultés économiques et sociales au peuple cubain et en particulier aux groupes vulnérables comme les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | تسبب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا في معاناة اقتصادية واجتماعية شديدة لشعب كوبا، وبخاصة للفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمسنين. |
Elle fait obligation au Gouvernement d'allouer des ressources, dans la limite des moyens disponibles, destinées à la réadaptation et à l'accompagnement des groupes vulnérables tels que les enfants privés de parents ou de tuteur. | UN | كما يفرض واجباً على الحكومة يلزمها بتخصيص الموارد، في حدود الإمكانات المتاحة، لتوفير إعادة التأهيل والمساعدة للفئات الضعيفة مثل الأطفال الذين ليس لهم آباء أو أوصياء. |
Elle souhaiterait que l'on étudie aussi les incidences des mesures de lutte antiterroriste sur les groupes vulnérables tels que les enfants et les minorités, s'agissant en particulier de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهي تأمل أيضا في دراسة آثار تدابير الكفاح المناهض للإرهاب على الفئات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، فيما يتعلق بصفة خاصة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cela a eu un impact négatif sur divers groupes sociaux, en particulier les groupes vulnérables tels que les enfants et les adolescents, affectant des services tels que la santé et l'enseignement. | UN | وكان لذلك تأثير سلبي على مختلف الفئات الاجتماعية، ولا سيما الفئات الاجتماعية الضعيفة مثل الأطفال والمراهقين، مما يؤثر على توفير خدمات مثل الصحة والتعليم. |
Elle souhaiterait également que soit présentée une analyse de l'impact de la lutte contre le terrorisme sur les groupes vulnérables tels que les enfants et les minorités, notamment sur leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما أعلن ترحيب المجموعة الكاريبية بدراسة تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على المجموعات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، لاسيما فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il s'attachera tout particulièrement à soutenir les groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes handicapées et à protéger leurs droits. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستركز اليابان على تقديم الدعم للفئات الضعيفة مثل الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وحماية حقوق الإنسان الواجبة لهم. |
Elle a noté que d'autres actions devaient également être entreprises pour faciliter l'accès à la nourriture et aux soins de santé et protéger les droits fondamentaux des groupes vulnérables tels que les enfants. | UN | وأشارت إلى وجوب بذل مزيد من الجهود لضمان تعزيز إتاحة الوصول إلى الأغذية والرعاية الصحية وحماية حقوق الإنسان الأساسية للفئات الضعيفة مثل الأطفال. |
Elle exige en outre de donner la priorité aux droits des groupes vulnérables, tels que les enfants, les femmes et les handicapés, en fournissant les structures nécessaires, les financements et les services annexes de l'éducation lorsque c'est possible. | UN | كما يطالب بمنح الأولوية لحقوق الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمعاقين عن طريق توفير ما يلزم من مؤسسات وتمويل ومرافق دعم للتعليم متى أمكن ذلك عمليا. |
32. Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que les municipalités fournissent les services de santé requis, notamment aux groupes vulnérables tels que les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées physiques et mentales. | UN | 32- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقديم البلديات للخدمات الصحية الملائمة، وبخاصة إلى الفئات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين وذوي الإعاقات الجسدية والعقلية. |
Les exemples incluent des jouets pour enfants, des textiles, des bijoux, des composantes électroniques, des meubles etc. Des groupes vulnérables comme les enfants et les femmes enceintes sont particulièrement exposés à un grand nombre de substances qui figurent dans ces produits. | UN | ومن أمثلة ذلك لعب الأطفال والمنسوجات والمجوهرات والإلكترونيات والأثاث. والفئات الضعيفة مثل الأطفال والحوامل مهددة بشكل خاص نتيجة للتعرّض لمواد عديدة تحتويها هذه المنتجات. |
Du point de vue des politiques de développement, l'Autriche considère l'aide aux victimes au niveau national comme un point de départ pour aborder les situations de fragilité consécutives à un conflit et elle porte une attention spéciale aux catégories de population vulnérables comme les enfants et les personnes handicapées. | UN | من منظور السياسات الإنمائية، تعتبر النمسا مساعدة الضحايا على الصعيد الوطني نقطة انطلاق محددة في سياق أوضاع ما بعد النـزاع الهشة وتولي اهتماما خاصا للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces préoccupations sont particulièrement sérieuses s'agissant de groupes vulnérables comme les enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées, ceux qui sont employés dans les secteurs de la chimie, de l'agriculture ou des mines et ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté. | UN | وتشتد دواعي القلق هذه في حالة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء الحوامل والمسنين والأشخاص العاملين في قطاع المواد الكيميائية والقطاع الزراعي أو قطاع التعدين والأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Les États pourraient envisager d'établir des procédures accélérées, surtout en faveur des groupes vulnérables, comme les enfants, les personnes âgées, les infirmes, les handicapés ou les étrangers. | UN | وللدول أن تفكر في إقامة إجراءات سريعة، لا سيما للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو المسنين أو الضعفاء أو المعاقين أو غير المواطنين. |
L'appel à la réforme du régime international de sanctions recueille de plus en plus de suffrages au sein du Conseil de sécurité et d'autres organes des Nations Unies parce que les effets négatifs des sanctions ont causé un grave préjudice aux populations des pays qui y sont soumis et en particulier aux groupes vulnérables comme les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | إن الدعوة لإصلاح نظام العقوبات الدولية أصبحت تلقى يوما بعد يوم اهتماما كبيرا داخل مجلس الأمن وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، لأن آثارها السالبة أدت إلى إحداث أضرار كبيرة على شعوب الدول المفروضة عليها، وخاصة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمسنين. |
Elle a déclaré que le Tchad devait prendre en compte les nouvelles directives du HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés concernant la protection des personnes déplacées dans leur propre pays et garantir la protection de tous les réfugiés, en particulier des groupes vulnérables comme les enfants et les femmes en danger. | UN | وقالت الأرجنتين إنه ينبغي أن تضع تشاد في اعتبارها المبادئ التوجيهية الجديدة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بشأن حماية المشردين داخليا وتضمن حماية جميع اللاجئين، وبصفة خاصة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء المعرضين للخطر. |
Les États devraient non seulement veiller à ce que ces mesures ne portent pas préjudice aux groupes vulnérables comme les enfants, les personnes âgées, les infirmes ou les handicapés, mais aussi à ce qu'elles ne soient pas préjudiciables aux travailleurs migrants, aux journalistes, aux enseignants, aux responsables religieux ou à tout autre groupe. | UN | وعلاوة على ضمان عدم تضرر المجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين والعاجزين أو المعوقين بتدابير مكافحة الإرهاب، يتعين على الدول ضمان عدم تضرر العمال المهاجرين والصحفيين والمدرسين والزعماء الدينيين أو أية مجموعة أخرى بهذه التدابير. |