"الضعيفة من السكان في" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables dans
        
    • vulnérables des
        
    • vulnérables de
        
    • vulnérables en
        
    vi) Accès humanitaire pour les populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional UN ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان
    vi) Accès humanitaire pour les populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional 2012 (estimation) : accès humanitaire UN ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان
    Les populations vulnérables dans le monde en développement sont celles qui souffriront le plus. UN إن الفئات الضعيفة من السكان في العالم النامي هي التي ستعاني أكثر من غيرها.
    Cette campagne s'adressait aux jeunes, aux personnes vulnérables des régions urbaines et rurales ainsi qu'à l'ensemble de la population. UN وشملت المجموعة المستهدفة الشباب والفئات الضعيفة من السكان في المناطق الريفية والحضرية والمواطنين بوجه عام.
    La croissance suppose l'autonomisation des segments vulnérables de la société dans le processus de développement. Autrement, il y a croissance sans développement. UN ويستلزم تحقيق النمو أساسا تمكين الشرائح الضعيفة من السكان في سياق عملية التنمية، وإلاّ فسيكون هناك نمو دون تنمية.
    Près d'un tiers des habitants, soit environ 3,6 millions de personnes, dont 800 000 enfants, souffraient de malnutrition sévère et, dans certaines régions, les personnes vulnérables, en particulier les nourrissons, mourraient déjà de faim. UN فثلث السكان تقريباً، أي ما يناهز 3.6 مليون نسمة، منهم 000 800 طفل، يواجهون سوء تغذية حاد، وقد بدأت الفئات الضعيفة من السكان في بعض المناطق تهلك من الجوع فعلاً، ولا سيما الأطفال الرضع.
    Il a été indiqué que l'entrave au libre-échange se faisait au détriment des groupes vulnérables dans les pays en développement, notamment les femmes, les enfants, les adolescents et les personnes âgées. UN وجرت الإشارة إلى أن التدخل في التجارة الحرة يقع على حساب الفئات الضعيفة من السكان في البلدان النامية، بما في ذلك النساء والأطفال والمراهقون وكبار السن.
    vi) Accès des organisations humanitaires aux populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional UN ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان
    v) Accès humanitaire pour les populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional UN ' 5` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان
    Il demande aux factions armées d'assurer immédiatement l'accès sans danger à ces personnes et aux autres populations vulnérables dans l'ensemble du pays, conformément à la Déclaration d'Eldoret et à la Déclaration de Mogadishu. UN ويدعو المجلس الفصائل المسلحة إلى القيام فورا بتوفير فرص الوصول الآمن لهم ولغيرهم من الفئات الضعيفة من السكان في جميع أنحاء البلد بما يتفق مع إعلان إلدوريت وإعلان مقديشيو.
    Une délibération approfondie est impérative pour s'assurer que les modifications apportées aux modalités de financement et de soutien n'ont pas d'incidence négative sur les populations vulnérables dans les zones desservies par la plupart des missions. UN فأكد ضرورة إجراء دراسة متأنية حرصا على ألا يكون لأي تغييرات تطرأ على ترتيبات التمويل والدعم تأثير سلبي على الشرائح الضعيفة من السكان في المناطق التي يخدمها العديد من البعثات.
    57. La sécurité des déplacés et des populations vulnérables dans l'est du Tchad a également pâti des activités des groupes d'opposition armés tchadiens. UN 57 - وتأثر أمن الأشخاص المشردين داخليا والفئات الضعيفة من السكان في شرق تشاد، بسبب أنشطة جماعات المعارضة المسلحة التشادية أيضا.
    L'achèvement de la formation des 850 éléments du Détachement intégré de sécurité (DIS) et leur déploiement dans l'est du Tchad constituent des acquis tangibles qui contribueront à créer un environnement plus sûr pour les réfugiés, les personnes déplacées et les populations vulnérables dans la région. UN 57 - ويشكل اكتمال تدريب 850 من عناصر مفرزة الأمن المتكاملة المأذون لهم ونشرهم إلى شرق تشاد إنجازا ملموسا سيساهم في تهيئة بيئة أكثر أمنا للاجئين والمشردين داخليا والفئات الضعيفة من السكان في المنطقة.
    Élaboration d'un programme de relèvement rapide mené par les Nations Unies et mobilisation de ressources financières pour assurer un appui à long terme aux personnes déplacées à l'intérieur du pays, aux communautés d'accueil, aux réfugiés et aux populations vulnérables dans les zones touchées par le conflit UN وضع مبادرة برنامج الأمم المتحدة للإنعاش المبكر وتعبئة الموارد المالية لكفالة استمرار تقديم الدعم إلى المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين والفئات الضعيفة من السكان في المناطق المتضررة من النزاعات سابقا
    En outre, si l'incapacité à parvenir à un consensus à la Commission compromet les budgets des opérations de maintien de la paix, ce sont les populations vulnérables des zones touchées qui risquent d'en pâtir le plus. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإذا ما هدد انعدام القدرة على التوصل إلى توافق للآراء داخل اللجنة ميزانيات حفظ السلام بالأخص، فستكون الفئات الضعيفة من السكان في البلدان المتضررة هي الأكثر عرضة للخطر.
    L'intrusion exercée dans la liberté du commerce se fait au détriment des populations vulnérables des pays en développement, notamment des enfants, des adolescents, des femmes et des personnes âgées. UN ويجري التدخل في التجارة الحرة على حساب الفئات الضعيفة من السكان في البلدان النامية، بما في ذلك الأطفال والمراهقون والنساء والمسنون.
    La Bosnie-Herzégovine note que l'atteinte à la liberté du commerce se fait au détriment des populations vulnérables des pays en développement, notamment les enfants, les adolescents, les femmes et les personnes âgées. UN وتلاحظ البوسنة والهرسك أن عرقلة التجارة الحرة تتم على حساب الفئات الضعيفة من السكان في البلدان النامية، بما في ذلك الأطفال والمراهقون والنساء والمسنون.
    La croissance suppose l'autonomisation des segments vulnérables de la société dans le processus de développement. Autrement, il y a croissance sans développement. UN ويستلزم تحقيق النمو أساسا تمكين الشرائح الضعيفة من السكان في سياق عملية التنمية، وإلاّ فسيكون هناك نمو دون تنمية.
    Dans certaines régions du pays, l'état de santé et l'état nutritionnel des couches les plus vulnérables de la population se sont aggravés, annulant dans une certaine mesure les progrès qui avaient précédemment été enregistrés dans ces domaines. UN وقد ساءت الحالة الصحية والتغذوية للجماعات الضعيفة من السكان في بعض أجزاء البلاد، فعكست بذلك بعض الشيء اتجاه المكاسب السابقة التي تمت في تلك المناطق.
    Handicap International a également produit des modèles théoriques de l'assistance en urgence aux personnes handicapées et vulnérables en organisant des capacités opérationnelles dans des situations de crise. UN وتشمل مساهمات المنظمة الدولية وضع نماذج نظرية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة والفئات الضعيفة من السكان في حالات الطوارئ، والمشاركة في تنظيم القدرات التشغيلية عند نشوب الأزمات.
    - Protection des populations vulnérables en Équateur (soutien aux populations touchées par le conflit colombien); UN - حماية الفئات الضعيفة من السكان في إكوادور (دعم السكان المتضررين من النزاع الكولومبي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus