"الضعيفة من قبيل" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables tels que
        
    • vulnérables comme les
        
    • vulnérables que sont
        
    À cet effet, nous sommes préoccupés de voir que le blocus économique continue d'aggraver la situation des Cubains, notamment des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les vieillards. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالقلق إزاء الحصار الاقتصادي الذي لا يزال يفاقم محنة الكوبيين على نحو شديد، لا سيما المجموعات الضعيفة من قبيل النساء واﻷطفال وكبار السن.
    Il est indispensable d'intégrer la réduction des risques dans les programmes de développement en accordant un intérêt particulier aux groupes vulnérables tels que les personnes âgées, les femmes et les personnes défavorisées. UN ومن الأمور بالغة الأهمية تعميم مراعاة مسألة الحد من مخاطر الكوارث في الخطط الإنمائية مع إيلاء اعتبار خاص للفئات الضعيفة من قبيل كبار السن والنساء والأشخاص المحرومين.
    Ce projet a pour but d'améliorer la situation économique et sociale des groupes vulnérables tels que veuves, orphelins et jeunes en danger en leur donnant une formation professionnelle axée sur l'acquisition de compétences et sur les microentreprises répondant aux besoins du marché et susceptibles de générer des emplois salariés ou indépendants à long terme. UN واستهدف المشروع تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للفئات الضعيفة من قبيل الأرامل، واليتيمات، والشابات المعرضات للخطر، من خلال التدريب المهني، وركّز على توفير التدريب القائم على الكفاءة والمستند إلى سوق العمل في مجال المشاريع البالغة الصغر التي تنتج عمالة مدفوعة الأجر أو عملا حرا على الأجل الطويل.
    Les besoins des groupes vulnérables, comme les femmes et les enfants, reçoivent toute l'attention de ce Comité. UN إن احتياجات الجماعات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال تقع في مركز اهتمام اللجنة التنسيقية المعنية بالمساعدة الإنسانية.
    Ce Département Ministériel a développé des stratégies particulières en ce qui concerne les groupes vulnérables que sont les femmes. UN وقد وضعت هذه الوزارة استراتيجيات خاصة فيما يتصل بالجماعات الضعيفة من قبيل النساء.
    La Direction générale des prisons exécutait des programmes de formation visant particulièrement des groupes vulnérables tels que les femmes, les jeunes, les toxicomanes et les personnes suicidaires. UN وتوجد المديرية العامة للسجون بصدد تنفيذ برامج تدريبية تركز بشكل خاص على الفئات الضعيفة من قبيل النساء، والأحداث، والأشخاص المدمنين على المخدرات وعلى الأشخاص المعرضين بشدة للانتحار.
    À maintes reprises, le Conseil a fait état de ses préoccupations à propos du changement de caractère de la guerre et des conflits qui met en cause la protection des groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants. UN وما برح المجلس يلاحظ بصورة متكررة مع القلق الطابع المتغير للحروب والنزاعات الذي يهدد حماية تلك الفئات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال.
    Un État ouvert, caractérisé par l'inclusion sociale, permettra à tous ses citoyens, y compris les groupes vulnérables tels que les femmes et les jeunes, de réaliser leur potentiel et de s'attendre à ce que des opportunités économiques s'ouvrent à eux et à ce que leurs droits soient protégés. UN من شأن دولة منفتحة وشاملة أن تمكّن جميع مواطنيها، ومنهم الجماعات الضعيفة من قبيل النساء والشباب، أن يطوروا إمكانهم وأن يعتمدوا على الفرصة الاقتصادية وحماية حقوقهم.
    L'appui fourni dans d'autres domaines comprend les actions suivantes : améliorer le logement et les équipements connexes en faveur des groupes vulnérables tels que les orphelins, les veuves, les réfugiés rapatriés et les personnes déplacées. UN 24 - وتشمل مجالات الدعم الأخرى تعزيز الإسكان والمرافق المرتبطة به لصالح الفئات الضعيفة من قبيل الأيتام والأرامل والعائدين والمشردين داخليا.
    4. Prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, en particulier des groupes vulnérables, tels que les enfants, les femmes et les personnes déplacées (Suisse); UN 4- اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان حماية المدنيين، لا سيما الفئات الضعيفة من قبيل الأطفال، والنساء والمشردين (سويسرا)؛
    La FAO a lancé une série de campagnes de communication sur le VIH/SIDA, notamment par le biais de son Programme spécial de sécurité alimentaire, ciblant des groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants vivant dans des pays à faible revenu et à déficit alimentaire. UN واضطلعت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بمجموعة من حملات الاتصال الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بوسائل منها برنامجها الخاص للأمن الغذائي، تستهدف الفئات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال في بلدان النقص الغذائي المنخفضة الدخل.
    Le renforcement de l'état de droit, la relance de la croissance économique et la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les citoyens de Bosnie-Herzégovine, et particulièrement des groupes vulnérables tels que les réfugiés et les personnes déplacées, constituent des préalables indispensables à l'application effective de l'annexe VII de l'accord de paix. UN 46 - وتعزيز سيادة القانون، وإنعاش النمو الاقتصادي، وحماية وتشجيع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين بالبوسنة والهرسك، وخاصة الفئات الضعيفة من قبيل اللاجئين والنازحين، تشكل شروطا مسبقة ضرورية للقيام على نحو فعال بتطبيق الملحق السابع لاتفاق السلام.
    Il est donc impératif de renforcer les engagements et les efforts politiques pour mettre en oeuvre des politiques de développement durable et améliorer la qualité de la vie de tous les secteurs de la population, un accent particulier étant mis sur les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les handicapés. UN ولذلك يتحتم تقوية الالتزامات والجهود السياسية الرامية إلى تنفيذ سياسات التنمية المستدامة وتحسين نوعية الحياة لجميع قطاعات السكان، مع التركيز بوجه خاص على الفئات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال والمعوقين().
    Appelant à la ratification universelle et à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, M. Dotta (Uruguay) affirme que la promotion et la protection des droits humains, notamment ceux des groupes vulnérables tels que les enfants, constituent un élément clef de la politique nationale et étrangère de l'Uruguay. UN 41 - السيد دوتا (أوروغواي): دعا إلى المصادقة عالمياً على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية، وإلى تنفيذها، وقال إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولاسيما بالنسبة للمجموعات الضعيفة من قبيل الأطفال، يشكلان عنصراً أساسياً في سياسة أوروغواي الداخلية والخارجية.
    126.46 Mettre en œuvre les mécanismes de suivi des recommandations de l'Examen périodique universel permettant de vérifier l'application et les effets des lois et des mesures adoptées en vue de promouvoir l'égalité des droits et la non-discrimination pour tous les citoyens, en particulier les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants, les minorités ethniques, la communauté LGBTI et les personnes handicapées (Colombie); UN 126-46- إعمال آليات متابعة لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل، تتيح التحقق من تنفيذ وأثر التشريعات والتدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين جميع المواطنين في الحقوق وعدم التمييز ضد أي منهم، ولا سيما الفئات الضعيفة من قبيل النساء، والأطفال، والأقليات العرقية، والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى، والأشخاص ذوي الإعاقة (كولومبيا)؛
    En outre, les disparités touchaient de manière disproportionnée les groupes vulnérables comme les Roms, les réfugiés, les enfants handicapés, les enfants privés de soins parentaux et les familles démunies. UN وإضافة إلى ذلك، تؤثر الفوارق بشكل غير متناسب على الفئات الضعيفة من قبيل طائفة الروما، واللاجئين، والأطفال المعوقين، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأسر الفقيرة.
    Elle voudrait savoir si les programmes de microcrédit et d'élimination de la pauvreté ont été évalués, et si l'on accorde la priorité aux membres de groupes vulnérables comme les prostituées. UN وهل كان هناك تقييم ما لترتيبات الائتمان على نطاق صغير وللبرامج المعنية بمكافحة الفقر، وهل أعطيت الأولوية اللازمة لأعضاء الفئات الضعيفة من قبيل البغايا.
    Nous devons faire de l'expansion de l'éducation au VIH/sida et des programmes de sensibilisation une politique prioritaire, en particulier pour les groupes vulnérables comme les femmes et les jeunes. UN ويلزم أن نجعل من زيادة برامج التثقيف والتوعية حيال الفيروس/الإيدز سياسة ذات أولوية، ولا سيما بالنسبة للمجموعات الضعيفة من قبيل النساء والشباب.
    Ses bénéficiaires sont les communautés touchées par le conflit ou exposées à ce risque dans la partie centrale de Mindanao, une attention particulière étant accordée aux groupes vulnérables que sont par exemple les femmes et les enfants. UN ويركز البرنامج على المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات والمجتمعات المحلية المعرضة للنزاعات، في وسط مينداناو، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من قبيل النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus