Sur le terrain également, l'Inde a renforcé sa répression aussitôt que la pression internationale s'est relâchée. | UN | وما أن خف الضغط الدولي حتى صعدت الهند أعمالها القمعية في الموقع. |
Troisièmement, le régime érythréen a tenté de pénétrer à l'intérieur des frontières septentrionales de Djibouti en 1997 mais y a renoncé sous la pression internationale. | UN | ثالثاً، حاول النظام الإريتري غزو الحدود الشمالية لجيبوتي عام 1997، ولكنه تراجع بسبب الضغط الدولي. |
Il faut que, sous la pression internationale, les États-Unis s'engagent à décoloniser Porto Rico. | UN | يجب أن يؤدي الضغط الدولي إلى التزام الولايات المتحدة بإنهاء استعمار بورتوريكو. |
Nous pensons que notre recherche de ces objectifs passe par le maintien des pressions internationales exercées sur les parties concernées. | UN | ونعتقد أن سعينا إلى تحقيق هذه النتائج يتطلب ابقاء الضغط الدولي على اﻷطراف المعنية. |
Grâce aux pressions internationales et à l'action d'organisations indonésiennes de défense des droits de l'homme, il a été possible de protéger des vies humaines et d'accroître l'accès au Timor oriental. | UN | إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية. |
La pression de la communauté internationale, y compris, et en particulier, des pays de la région doit être maintenue sur les dirigeants birmans. | UN | وينبغي الإبقاء على الضغط الدولي على قادة بورما، بما في ذلك على وجه الخصوص الضغط من جانب بلدان المنطقة. |
Par le passé, les pressions de la communauté internationale avaient conduit le Maroc à libérer certains dissidents; ce même processus devrait avoir lieu aujourd'hui pour la libération des militants en question. | UN | وقد أدى الضغط الدولي في الماضي إلى إقناع المغرب بإطلاق سراح المنشقين وينبغي استخدامه الآن لتأمين الإفراج عن النشطاء. |
Mais dès 1999 il a été mis fin à ce programme de regroupement en villages essentiellement sous la pression internationale et faute par conséquent de contributions suffisantes de donateurs. | UN | غير أن الضغط الدولي وما صاحبه من نقص في الأموال المقدمة من المانحين في عام 1999 أدى بالضرورة إلى وقف برنامج استيطان القرى. |
À l'automne 2002, la pression internationale exercée sur l'Iraq pour qu'il autorise le retour des inspecteurs s'est intensifiée. | UN | في خريف سنة 2002 اشتـــد الضغط الدولي على العراق لكي يسمح بعودة المفتشين إليـــــه. |
Il s'agissait de faire monter la pression internationale sur Israël pour obtenir de lui de nouvelles concessions. | UN | والهدف هو زيادة الضغط الدولي على إسرائيل لتقديم مزيد من التنازلات. |
Il s'agissait de faire monter la pression internationale sur Israël pour obtenir de lui de nouvelles concessions. | UN | والهدف هو زيادة الضغط الدولي على إسرائيل لتقديم مزيد من التنازلات. |
la pression internationale en vue de la reprise des pourparlers doit être accentuée. | UN | وأضاف أنه يجب ممارسة الضغط الدولي من أجل استئناف المحادثات. |
Il y a des développements positifs dans ces domaines, mais il est probable qu'ils sont en grande partie dus à la pression internationale. | UN | وهناك تطورات إيجابية في هذه المجالات؛ غير أنها قد تكون نابعة إلى حد كبير من الضغط الدولي. |
Devant la pression internationale qui a menacé de faire avorter la manifestation, le Département du Trésor des États-Unis a dû accepter la participation de Cuba, trois fois championne olympique et 25 fois championne du monde de base-ball. | UN | وإزاء الضغط الدولي القوي الذي كان يهدد بإجهاض إحياء الحدث، كان على وزارة الخزانة الأمريكية قبول مشاركة كوبا التي لها ثلاثة ألقاب أولمبية و 25 تتويجا عالميا في هذه الرياضة. |
Tous les orateurs ont convenu qu'il fallait maintenir les pressions internationales sur Israël afin qu'il respecte le droit international. | UN | واتفق المتكلمون جميعهم على ضرورة مواصلة الضغط الدولي على إسرائيل للامتثال للقانون الدولي. |
Pour ce qui est des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine, la situation s'est améliorée au cours de l'année passée, grâce aux pressions internationales. | UN | وقد تحسَّن احترام حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك خلال العام الماضي، وذلك بفضل الضغط الدولي الشديد. |
Elle a aussi créé une zone dénucléarisée en Nouvelle-Zélande et l'a maintenue en dépit des pressions internationales. | UN | كما أعلنت نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية، وأبقت عليها رغم الضغط الدولي. |
Elle a aussi créé une zone dénucléarisée en Nouvelle-Zélande et l'a maintenue en dépit des pressions internationales. | UN | كما جعلت نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية، ودعمت ذلك في وجه الضغط الدولي. |
Elle a aussi créé une zone dénucléarisée en Nouvelle-Zélande et l'a maintenue en dépit des pressions internationales. | UN | كما أعلنت نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية، وأبقت عليها رغم الضغط الدولي. |
Sous la pression de la communauté internationale qui exigeait la fermeture des camps, le Gouvernement du Burundi a démantelé ceux de Bujumbura et cessé d'utiliser le regroupement dans les campagnes en tant que tactique antiinsurrectionnelle. | UN | وبسبب تصاعد الضغط الدولي المطالب بإغلاق المخيمات، أزالت حكومة بوروندي مخيمات التجميع في بوجمبورا وتوقفت عن استعمال التجميع كتكتيك مضاد للثورة في الريف. |
Cette utilité s'est vérifiée même lorsque le poste d'envoyé n'a pas été pourvu, les pressions de la communauté internationale continuant de s'exercer jusqu'à un certain point sur les parties au différend. | UN | ويبدو أن هذه هي الحال حتى في الأوضاع التي تترك فيها مناصب المبعوثين شاغرة. مما يمارس درجة ما من الضغط الدولي على الأطراف المتنازعة. |
La traduction en justice de gros trafiquants a démontré que des actions internationales suivies et bien coordonnées étaient très efficaces contre les réseaux de trafiquants. Grâce aux efforts des gouvernements pour poursuivre les responsables de ces réseaux, ces derniers avaient encore subi des revers. | UN | وقد برهن تقديم متاجرين رئيسيين الى العدالة على أن منظمات الاتجار غير المشروع شديدة القابلية للتضرر من الضغط الدولي المنسق والمستمر، وظلت تعاني من النكسات طالما تعقبت الحكومات قادتها. |