76. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation dénoncent de nouveau les évaluations, certifications et autres mesures unilatérales coercitives utilisées pour exercer des pressions sur les pays non alignés et aux pays en développement. | UN | ٧٦ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجددا رفضهم التقييمات والترخيصات وغير ذلك من التدابير القسرية الانفرادية التي تتخذ وسيلة لممارسة الضغط على البلدان غير المنحازة وسائر البلدان النامية. |
Nous pensons que ce serait dangereux, car les pays les plus puissants économiquement pourraient exercer des pressions sur les pays les plus faibles économiquement pour qu'ils changent de position. | UN | ونرى أن هناك خطرا متأصلا في ذلك. فأقوى البلدان اقتصادا قد تمارس الضغط على البلدان المعوزة اقتصاديا لكي تفرض عليها الامتثال وتجعلها تتخذ مواقف معينة من بعض الأمور. |
S'opposer résolument à toute évaluation et certification de la conduite des États destinée à exercer des pressions sur les pays non alignés et autres pays en développement. | UN | 18-3 المعارضة القاطعة للتقييم والتثبت الأحادي الجانب من سلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية؛ |
Ces résolutions spécifiques à un pays sont politiquement motivées et utilisent les droits de l'homme comme prétexte, alors que leur véritable objectif est de faire pression sur les pays en développement qu'elles ciblent, notamment la République populaire démocratique de Corée. | UN | والقرارات التي تتعلّق ببلدان معيّنة لها دوافع سياسية وتستخدم حقوق الإنسان كذريعة عندما يكون الهدف الحقيقي هو الضغط على البلدان النامية التي تستهدفها هذه القرارات بما يشمل بلده. |
Ceux-ci continuent de faire pression sur les pays en développement pour qu'ils prennent des mesures pour protéger l'environnement, alors qu'eux-mêmes n'ont pas tenu leurs engagements à l'égard des objectifs d'Action 21 et maintiennent des habitudes de consommation et de production caractérisées par un gaspillage intenable. | UN | فهذه البلدان تواصل الضغط على البلدان النامية حتى تتخذ تدابير لحماية البيئة رغم أنها نفسها لم تف بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ أهداف جدول أعمال القرن ٢١، ومازالت مستمرة في اتباع أنماط في الاستهلاك واﻹنتاج تفتقر إلى الاستدامة وتتسم بالاتلاف. |
C'est dans de telles situations que la communauté internationale a l'opportunité d'exprimer son mécontentement et d'exercer des pressions sur des pays qui enfreignent les normes de conduite. | UN | فتلك هي الحالات التي تتاح للمجتمع الدولي فيها فرصة الإعراب عن سخطها وممارسة الضغط على البلدان التي تنتهك قواعد السلوك. |
S'opposer résolument à toute évaluation et certification de la conduite des États destinée à exercer des pressions sur les pays non alignés et autres pays en développement. | UN | 25-3 المعارضة القاطعة للتقييم والاعتماد الأحادي الجانب لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية؛ |
La politique et la pratique consistant à prendre des mesures coercitives unilatérales pour exercer des pressions sur les pays en vue de satisfaire certains intérêts nationaux contreviennent clairement aux principes de la démocratie, du droit international et des normes des relations internationales. Elles sont aussi souvent contre-productives. | UN | إن سياسة وممارسة اتخاذ تدابير قهرية أحادية كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان لتحقيق أهداف وطنية معينة تناقضان بوضوح مبادئ الديمقراطية الأساسية والقانون الدولي وأعراف العلاقات الدولية، وكثيرا ما تؤدي إلى نتائج عكسية. |
Nous sommes ici pour exprimer notre ferme opposition au recours à des mesures économiques coercitives pour exercer des pressions sur les pays en développement, étant donné que ces mesures sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes qui régissent les relations pacifiques entre États. | UN | ونحن هنا لكي نعرب عن معارضتنا الشديدة للتدابير الاقتصادية القسرية، كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان النامية، لأن تلك التدابير مخالفة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول. |
Ma délégation s'inquiète de voir que dans la réalité il devient habituel d'exercer des pressions sur les pays faibles et petits, qui font l'objet de menaces de la part de la superpuissance, tandis qu'on hésite à l'accuser de faire planer une menace nucléaire et d'agir en violation du droit international. | UN | ويعرب وفدي عن قلقه حيال حقيقة انه أصبح من المعتاد ممارسة الضغط على البلدان الضعيفة والصغيرة، التي تتعرض لتهديدات من الدولة العظمى مع التردد في اتهام هذه الدولة العظمى بتهديداتها النووية بالذات وتصرفاتها التي تنتهك القانون الدولي. |
Ce problème n'est pas nouveau; il provient du fait que quelques pays et blocs de pays se raccrochent à une mentalité héritée de la guerre froide en politisant la question des droits de l'homme à des fins tactiques et en utilisant des résolutions visant des pays en particulier afin d'exercer des pressions sur les pays en développement. | UN | فقد كانت مشكلة المواجهة السياسية داخل اللجنة مشكلة مزمنة نتج عنها إصرار بعض البلدان والمجموعات على التمسك بعقلية الحرب الباردة من خلال تسييس حقوق الإنسان واستخدام قرارات قطرية لممارسة الضغط على البلدان النامية. |
S'opposer résolument à toute évaluation et certification de la conduite des États destinée à exercer des pressions sur les pays non alignés et autres pays en développement; | UN | 21-3 المعارضة القاطعة للتقييم والقبول الأحادي الجانب لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية؛ |
:: Que des pressions sur les pays développés soient exercées afin qu'ils continuent à consacrer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement (APD); | UN | يلزم القيام بما يلي: الضغط على البلدان المتقدمة النمو من أجل جعل المساعدة الإنمائية (المساعدة الإنمائية الرسمية) 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي الإجمالي؛ |
Après que la partie chinoise, à la suite d'une enquête approfondie, eut clairement affirmé à la partie américaine que le Yin He ne transportait pas les deux produits chimiques en cause, la partie américaine, persistant dans son entêtement, a continué à tromper l'opinion publique et à exercer des pressions sur les pays intéressés. | UN | وحين أوضح الطرف الصيني لطرف الولايات المتحدة، بعد التحقيق بعناية في المسألة، أن " يين هي " لم تكن تحمل المادتين الكيميائيتين، واصل طرف الولايات المتحدة، في إصرار على التصرف بحكم مشيئته، تضليل الرأي العام وممارسة الضغط على البلدان المعنية. |
24.3 S'opposer résolument à toute évaluation et certification unilatérale de la conduite des États en tant que moyen de faire pression sur les pays non alignés et autres pays en développement; | UN | 24/3 المعارضة القاطعة للتقييم والاعتماد الأحادي الجانب لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية؛ |
Considérant que la Convention ne peut être mise en œuvre de manière optimale si le pays hôte d'un travailleur migrant n'est pas partie à la Convention, la coopération internationale est nécessaire pour faire pression sur les pays d'accueil également afin qu'ils y adhèrent. | UN | وبالنظر إلى أن الاتفاقية لا يمكن أن تنفذ على النحو الأمثل إذا لم يكن البلد المضيف للعامل المهاجر طرفا فيها، ثمة حاجة إلى التعاون الدولي من أجل الضغط على البلدان المضيفة لكي تنضم أيضا إلى اتفاقية العمال المهاجرين. |
Les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont également exprimé leur ferme opposition à l'utilisation de mesures unilatérales pour faire pression sur les pays en développement, de telles mesures étant contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États. | UN | كما أعرب رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز عن معارضتهم الصارمة للتدابير الانفرادية بوصفها وسيلة لممارسة الضغط على البلدان النامية لأن تلك التدابير مخالفة للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وللقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول. |
M. Swe (Myanmar) dit que la Commission est exploitée de plus en plus fréquemment par des États puissants pour exercer des pressions sur des pays en développement pour des raisons politiques. | UN | 81- السيد سوي (ميانمار): قال إن اللجنة يُساء استخدامها بشكل متزايد من قبل الدول القوية لممارسة الضغط على البلدان النامية لأسباب سياسية. |