"الضمانات الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • autres garanties
        
    Les autres garanties qui permettent aux avocats d'assister leurs clients sont examinées au titre des articles 9 et 10. UN وقد سبق الحديث بموجب المادتين 9 و10 عن الضمانات الأخرى التي تسمح للمحامين بأداء عملهم في مساعدة عملائهم.
    61. Parmi les autres garanties, une durée de détention maximale doit être établie par la loi, au terme de laquelle la personne doit être automatiquement libérée. UN 61- وتشمل الضمانات الأخرى أن ينص القانون على مدة قصوى للاحتجاز، وأن يُفرج تلقائياً عن المحتجز بانتهاء هذه المدة.
    Le Rapporteur spécial voudrait rappeler que si l'article 9 ne figure pas sur la liste des droits indérogeables contenue au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, les garanties contenues aux troisième et quatrième paragraphes de ce même article 9 ainsi que d'autres garanties relatives à la détention s'appliquent en quelque circonstance que ce soit. UN ويود المقرر الخاص أن يسجل نقطة مفادها أنه رغم أن المادة 9 لا تتضمن قائمة بالحقوق غير القابلة للانتقاص المتضمنة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، فإن الضمانات الواردة في الفقرتين 3 و 4 من المادة 9، إلى جانب الضمانات الأخرى المتصلة بالاحتجاز، تسري على أي ظرف من الظروف.
    Les dispositions concernant la publicité de la procédure ainsi que le droit d'être entendu, de recevoir des décisions motivées et de former un recours, de même que les autres garanties d'un procès équitable et d'une bonne administration, sont énoncées par la loi. UN وينص قانون البرلمان على الأحكام المتعلقة بإعلان الإجراءات، وحق الفرد في الاستماع إليه، والحق في الحصول على قرار مُعلَّل والحق في الاستئناف، فضلاً عن الضمانات الأخرى المتعلقة بالمحاكمة العادلة والإدارة الرشيدة.
    De manière plus générale, l'étude met en évidence le rôle crucial que peut jouer la société civile en faveur du respect par les États de leur obligation de protéger les droits de l'homme au moyen de mesures efficaces de vérité, de justice, de réparation et d'autres garanties de nonrépétition. UN وبشكل أعم، تبرز الدراسة الدور الأساسي للمجتمع المدني في ضمان وفاء الدول بالتزاماتها بحماية حقوق الإنسان من خلال اتخاذ تدابير فعالة للكشف عن الحقيقة وإقامة العدل وجبر الأضرار وتقديم الضمانات الأخرى التي تقضي بعدم تكرار الانتهاكات.
    Sir Nigel Rodley souhaiterait savoir si cette interprétation est correcte et quelles autres garanties sont prévues pour protéger la personne détenue au secret contre d'éventuels pressions ou abus d'autorité dans les cas où l'accès à un avocat n'est pas autorisé. UN وقال المتحدث إنه يود معرفة ما إذا كان ذلك التفسير صحيحاً، ومعرفة الضمانات الأخرى المنصوص عليها لحماية الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي من الضغوط المحتملة أو تجاوز السلطة في حالة عدم السماح لهم بالاتصال بمحام.
    107. Il existe un ensemble d'autres garanties professionnelles pour les employés ayant des obligations familiales; par exemple, un jour de congé hebdomadaire rémunéré au salaire moyen est accordé à la mère ou au père d'une famille nombreuse ou d'un enfant handicapé. UN 107- بالنسبة للعمال ذوي المسؤوليات الأسرية هناك عدد من الضمانات الأخرى الخاصة بالعمل، وعلى سبيل المثال، يعطى للأم أو الأب ممن لديه عائلة كبيرة أو لتربية طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة يومٌ في الأسبوع مغطى بمتوسط الأجر اليومي.
    Ce texte prévoit que les tribunaux de droit coutumier ne peuvent rendre de jugements exécutoires reconnus par l'État, à moins qu'il ne soit satisfait aux prescriptions suivantes : procédures limitées à des questions de caractère civil et à des affaires pénales d'importance mineure, conformes aux prescriptions fondamentales d'un procès équitable et aux autres garanties pertinentes du Pacte. UN وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد.
    Ce texte prévoit que les tribunaux de droit coutumier ne peuvent rendre de jugements exécutoires reconnus par l'État, à moins qu'il ne soit satisfait aux prescriptions suivantes : procédures limitées à des questions de caractère civil et à des affaires pénales d'importance mineure, conformes aux prescriptions fondamentales d'un procès équitable et aux autres garanties pertinentes du Pacte. UN وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد.
    Ces deux modifications renforceraient l'idée qu'il n'est acceptable de faire appel à des < < juges sans visage > > que dans des circonstances extraordinaires et à condition que toutes les autres garanties d'un procès équitable soient respectées. L'autorité indépendante chargée de vérifier le statut des juges pourrait être confiée, par exemple, à un ombudsman. UN وسيعزز هذان التغييران فكرة أن استخدام " القضاة المجهولي الهوية " مقبولة في الظروف القصوى فقط، وبشرط كفالة جميع الضمانات الأخرى لإجراء محاكمة عادلة، وأن تكون السلطة المستقلة المعهود إليها بمهمة فحص السجل الشخصي للقضاة أمينا للمظالم على سبيل المثال.
    Le Comité des droits de l'homme a rappelé que le droit de recours et les autres garanties visées à l'article 13 ne pouvaient être supprimés que si < < des raisons impérieuses de sécurité nationale > > l'exigeaient. UN 660 - وفيما يتصل بهذا الحكم، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه لا يمكن التنصل من منح الحق في المراجعة، فضلا عن الضمانات الأخرى التي تتضمنها المادة 13، إلا إذا اقتضت ذلك ' ' أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي``.
    Si ce paragraphe semble exclure du champ de sa protection les personnes privées de liberté pour un chef autre que pénal, comme dans les cas de détention administrative ou de détention militaire, il convient de signaler que les autres garanties figurant dans l'article 9 sont d'une application plus vaste. UN 28 - ورغم أن تلك المادة تبدو وكأنها تستبعد، من نطاق ما تكفله من حماية، الأشخاص الذين تسلب حريتهم خارج النظام القضائي، من قبيل أولئك الذين يحتجزون احتجازا إداريا أو لدى السلطات العسكرية، فإنه ينبغي الإشارة إلى أن الضمانات الأخرى المدرجة في المادة 9 تنطبق على نطاق أوسع.
    Les autres garanties (préparation de listes électorales spéciales pour les policiers, les militaires et les personnes déplacées, formation < < en cascade > > des 250 000 agents électoraux pendant 10 semaines, sensibilisation du public et éducation des électeurs) ont été compromises. UN كما تأثرت الضمانات الأخرى (إعداد قوائم ناخبين خاصة لأفراد الشرطة والجيش والمشردين داخلياً؛ وتنظيم سلسلة من التدريبات المتعاقبة لمدة 10 أسابيع لنحو 000 250 موظف انتخابات وممثل اتصال بالجمهور ومسؤول عن تثقيف الناخبين).
    Ce texte prévoit que les tribunaux de droit coutumier ne peuvent rendre de jugements exécutoires reconnus par l'État, à moins qu'il ne soit satisfait aux prescriptions suivantes: procédures limitées à des questions de caractère civil et à des affaires pénales d'importance mineure, conformes aux prescriptions fondamentales d'un procès équitable et aux autres garanties pertinentes du Pacte. UN وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد.
    Néanmoins - et sur ce point ces décisions de la Cour européenne rappellent celle de la Cour interaméricaine - l'application de la réserve ne relève pas la Finlande de l'obligation de respecter les autres garanties liées au droit à un procès équitable. UN 63 - غير أن تطبيق التحفظ لا يعفي فنلندا من الالتزام باحترام الضمانات الأخرى المتصلة بالحق في المحاكمة العادلة - وفيما يتعلق بهذه النقطة، تذكر قرارات المحكمة الأوروبية بقرارات محكمة البلدان الأمريكية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus