"الضمانات الإجرائية" - Traduction Arabe en Français

    • garanties procédurales
        
    • garanties de procédure
        
    • Garanties de procédures
        
    • garanties DE LA PROCÉDURE
        
    • garanties d'une procédure régulière
        
    • respect de
        
    • droit à une procédure
        
    • règles de procédure énoncées
        
    Le droit indien comporte toutes les garanties procédurales voulues. UN وينص القانون الهندي على توفير كل الضمانات الإجرائية اللازمة.
    Certaines garanties procédurales minimales devraient être reconnues comme applicables à tous les étrangers. UN واعتبر أنه ينبغي الإقرار ببعض الضمانات الإجرائية الدنيا بوصفها تنطبق على جميع الأجانب.
    Il conviendrait de ne pas permettre la conclusion d'accords bilatéraux qui, directement ou indirectement, restreignent ces garanties procédurales ou y dérogent. UN ويجب ألا يسمح بإبرام أية اتفاقات ثنائية تنتقص من تلك الضمانات الإجرائية أو تقلل من شأنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Les deux citoyens ont bénéficié de toutes les garanties de procédure durant leur détention. UN وكلا المواطنين تمتعا بكافة الضمانات الإجرائية خلال فترة احتجازهما.
    Les garanties de procédure empêchaient efficacement l'invocation de tous éléments de preuve obtenus sous la torture. UN وتستبعد الضمانات الإجرائية بصورة فعالة أي أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    Fait important, l'article 21 définit également des garanties de procédure qui protègent le contractant en cas de notification de résiliation ou de suspension. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن البند 21 يحدد الضمانات الإجرائية للمتعاقدين في حال الإخطار بتعليق العقد أو إنهائه.
    Une fois qu'il a franchi la frontière, toutefois, la pratique des États est souvent de l'autoriser à bénéficier de certaines garanties procédurales. UN غير أنه بمجرد ما يعبر الحدود، كثيرا ما تسمح له ممارسة الدولة بالاستفادة من بعض الضمانات الإجرائية.
    La délégation pourra peut-être apporter des éclaircissements à ce sujet, en précisant quelles sont les garanties procédurales existantes. UN وأضاف أنه ربما كان بوسع الوفد أن يوضح هذه المسألة، من خلال بيان الضمانات الإجرائية المتاحة.
    Les garanties procédurales minimales devaient être interprétées comme des garanties qui assurent la plus grande protection possible des droits des détenus. UN وينبغي تفسير الضمانات الإجرائية الدنيا بطريقة توفر أكبر قدر ممكن من الحماية لحقوق الأفراد المحتجزين.
    D'autres considéraient que les mêmes garanties procédurales devraient s'appliquer à tous les étrangers, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière. UN وارتأت وفود أخرى تخويل نفس الضمانات الإجرائية للأجانب الحاضرين بصفة قانونية والأجانب الحاضرين بصفة غير قانونية.
    Une fois qu'il a franchi la frontière, toutefois, la pratique des États est souvent de l'autoriser à bénéficier de certaines garanties procédurales. UN غير أنه بمجرد ما يعبر الحدود، كثيرا ما تسمح له ممارسة الدولة بالاستفادة من بعض الضمانات الإجرائية.
    Toutefois, les principales garanties procédurales ne sont pas restreintes par le huis clos. UN غير أن الضمانات الإجرائية الأساسية ليست مقصورة على الجلسات السرية.
    Ils devront également renforcer les garanties procédurales entourant la mise en détention. UN وستعزز الدول أيضا الضمانات الإجرائية المتعلقة بالاحتجاز.
    Des garanties procédurales pour la personne soupçonnée d'avoir commis un crime de disparition forcée UN الضمانات الإجرائية للشخص المشتبه في ارتكابه جريمة الاختفاء القسري
    Ainsi, il apparaîtrait clairement que les mêmes garanties de procédure et juridiques s'appliquent et que seul le Conseil peut prendre la décision de résilier un contrat pour ce motif. UN وبذلك سيتضح تطبيق نفس الضمانات الإجرائية والقانونية وأن للمجلس وحده سلطة اتخاذ قرار بإنهاء العقد لأسباب من هذا القبيل.
    Le présent rapport est centré sur la question des garanties de procédure offertes aux handicapés mentaux. UN ويركز هذا التقرير على مسألة الضمانات الإجرائية للمصابين بأمراض عقلية.
    Selon l'État partie, si les garanties de procédure énoncées dans le Pacte ont été respectées, il n'y a pas violation de l'article 6. UN ووفقاً للدولة الطرف، إذا كانت الضمانات الإجرائية الواردة في العهد قد روعيت، لما كان هناك انتهاك للمادة 6.
    Les décisions prises n'ont pas été arbitraires et les garanties de procédure ont été dûment respectées. UN ولم تكن القرارات المتخذة تعسفية وقد تمت فيها مراعاة الضمانات الإجرائية بالكامل.
    Préoccupée par le manque de garanties de procédure et de fond dans l'administration de la justice en République démocratique du Congo, UN وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Les Garanties de procédures que le Gouvernement burundais invoque pour ces individus ne semblent pas être applicables. UN وأضاف قائلاً أن الضمانات الإجرائية التي تزعُم الحكومة توفيرها لأولئك الأفراد يبدو أنها غير مُطبقّة.
    garanties DE LA PROCÉDURE UN الضمانات اﻹجرائية
    Se référant au paragraphe 38 du rapport, il a fait observer qu'en effet le respect des garanties d'une procédure régulière était le seul moyen de réparation des préjudices infligés à une personne. UN وفي معرض تعليقه على الفقرة 38 من التقرير، لاحظ مع الموافقة أن احترام الضمانات الإجرائية هو السبيل الوحيد لتوفير سبيل انتصاف من الظلم الذي يلحق بالفرد.
    La saisie de la lettre à Bergerac a été effectuée par la Police française en présence d'un juge d'instruction français et dans le respect de toutes les garanties de procédure. UN وقد ضبطت الشرطة الفرنسية الرسالة ذات الصلة في بيرجيراك بحضور قاضي تحقيق فرنسي وعلى نحو يراعي جميع الضمانات الإجرائية.
    Le droit à une procédure régulière était inscrit dans la législation interne. UN أما الضمانات الإجرائية الواجبة فمجسّدة في القانون الوطني.
    La compétence de ces juridictions devrait être strictement définie par la loi et les règles de procédure énoncées à l’article 14, y compris le droit de recours, devraient être pleinement respectées. UN وينبغي أن يحدد القانون تحديدا صارما الولاية القضائية لمثل هذه المحاكم، وأن تحترم احتراما تاما جميع الضمانات اﻹجرائية التي تشملها المادة ١٤، بما في ذلك الحق في الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus