La tentative a échoué pour plusieurs raisons, notamment sur la question du mécanisme de sauvegarde spéciale dans l'agriculture. | UN | إلا أن المحاولة باءت بالفشل بسبب مسائل مختلفة من بينها آلية الضمانات الخاصة في مجال الزراعة. |
Les partisans du mécanisme de sauvegarde spéciale font valoir que les conditions de l'application du mécanisme ne devraient pas être trop onéreuses. | UN | ويدفع مؤيدو آلية الضمانات الخاصة بأنه ينبغي للشروط اللازم استيفاؤها عند التذرع بتطبيق الآلية ألا تكون صارمة بشكل مفرط. |
Mais la tentative a échoué en raison de plusieurs difficultés, dont le mécanisme de sauvegarde spéciale. | UN | وقد فشلت المحاولة لعدة أسباب، منها آلية الضمانات الخاصة. |
Le rapport expose ensuite un certain nombre de garanties dont bénéficient les procureurs, ainsi que différents éléments qui peuvent avoir un effet sur leur indépendance et leur impartialité. | UN | ويركز التقرير بعد ذلك على عدد من الضمانات الخاصة بالمدعين العامين وعلى عناصر مختلفة قد تؤثر في استقلالهم وحيادهم. |
La mise en oeuvre continue et stricte du TNP et des accords correspondants de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique est une condition sine qua non pour assurer la viabilité et le rôle stabilisateur du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | إن استمرار التنفيذ الصارم لمعاهدة عدم الانتشار ولاتفاقات الضمانات الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية شرط أساسي مسبق لكفالة صلاحية نظام عدم الانتشار النووي ودوره التوازني. |
Principe 9 : garanties concernant les témoins et victimes | UN | المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالشهود والضحايا |
Travaillant en étroite collaboration avec nos collègues du Melanesian Spearhead Group et du Forum du Pacifique Sud, la décolonisation de la Nouvelle Calédonie, accompagnée de garanties spéciales pour nos Wantoks mélanésiens, les Kanaks, nous est particulièrement chère. | UN | ونحن إذ نعمل بالتعاون مع زملائنا في التجمع التقدمي الميلانيزي ومحفل جنوب المحيط الهادئ، لدينا التزام خاص بإنهاء الاستعمار في كاليدونيا الجديدة وتوفير الضمانات الخاصة لشعوبنا الميلانيزية، اﻷصلية الكاناك. |
70. Les garanties particulières du droit au procès équitable sont liées au respect des droits de la défense et la présomption d'innocence. | UN | 70- وترتبط الضمانات الخاصة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة باحترام الحق في الدفاع وفي قرينة البراءة. |
52. La question du mécanisme de sauvegarde spéciale reste en suspens. | UN | 52- ولا تزال آلية الضمانات الخاصة تشكل قضية مهمة. |
À cet égard, l'orateur réaffirme que les produits spéciaux, le mécanisme de sauvegarde spéciale et les préférences doivent faire partie de tout résultat négocié. | UN | وأكد في ذلك الصدد أهمية أن تكون المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة والأفضليات عناصر في أي نتائج يُتفاوض عليها. |
Le G-20 a aussi appelé à la suppression des mesures de sauvegarde spéciale. | UN | ودعت مجموعة ال20 أيضاً إلى إزالة الضمانات الخاصة. |
Le mécanisme de sauvegarde spéciale reste également controversé. | UN | كما ظلت آلية الضمانات الخاصة للبلدان النامية مثار جدل. |
L'échec de la réunion a été en partie attribué au désaccord sur la question des mécanismes de sauvegarde spéciale. | UN | واعتُبِر أن السبب المباشر للانهيار يُعزى جزئياً إلى الاختلاف حول مسألة آليات الضمانات الخاصة. |
De nombreux pays en développement continuent d'accorder une importance particulière aux produits spéciaux et au mécanisme de sauvegarde spéciale. | UN | ويظل العديد من البلدان النامية يولي اهتماماً كبيراً لتدابير الصحة والصحة النباتية وآلية الضمانات الخاصة. |
Il faut également garantir le caractère universel du Protocole additionnel au régime de garanties globales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ومن المهم أيضا تحقيق شمولية البروتوكول الإضافي لاتفاقية الضمانات الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les États doivent pleinement respecter leurs obligations respectives en matière de garanties. | UN | ونرى أنه يجب على الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزامات الضمانات الخاصة بكل منها. |
Il est essentiel à cet égard que toutes les installations nucléaires soient soumises au système des garanties de l'AIEA. | UN | وكعنصر أساسي يتسم بأثر تعزيزي متبادل، يجب اخضاع كافة المرافق والمنشآت النووية لنظم الضمانات الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Constitution applique le principe de la séparation des pouvoirs en rendant les Cours et tribunaux indépendants dans l'exercice de leurs fonctions, en limitant leur sphère d'activité, en déterminant leur compétence et en prévoyant une série de garanties de procédure. | UN | ويُطبق الدستور مبدأ الفصل بين السلطات عن طريق جعل المحاكم مستقلة في ممارسة وظائفها والحدّ من دائرة نشاطها وتحديد صلاحياتها والنص على سلسلة من الضمانات الخاصة بالإجراءات. |
Principe 9 : garanties concernant les victimes et les témoins déposant en leur faveur | UN | المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم |
x) Les États dotés d'un système octroyant des garanties spéciales à certains fonctionnaires devraient envisager de l'abolir; | UN | (خ) ينبغي للدول التي ما زالت تعمل بنظام " الضمانات الخاصة " لبعض المسؤولين أن تنظر في إلغاء هذا الامتياز؛ |
Parfois, un acte peut être autant politique que juridique et on peut mentionner, à titre d’exemple, les déclarations unilatérales comportant des garanties particulières de sécurité formulées par les États dotés d’armes nucléaires sans consultation avec les États non dotés d’armes nucléaires. | UN | فأحيانا، يكون عمل من الأعمال سياسيا وقانونيا في آن واحد ويمكن أن نذكر، على سبيل المثال، الإعلانات الانفرادية التي تشمل الضمانات الخاصة بالأمن المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية دون تشاور مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Un traitement spécial et différencié effectif et concret dans des domaines tels que les produits spéciaux et le Mécanisme spécial de sauvegarde devait faire partie intégrante des trois piliers. | UN | ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية الفعالة والمجدية في مجالات مثل المنتجات الخاصة وآلية الضمانات الخاصة جزءاً لا يتجزأ من الأركان الثلاثة. |
Certains membres estimaient que les produits spéciaux devraient être pleinement exemptés de tout nouvel engagement en matière d'accès aux marchés quel qu'il soit et aient accès automatiquement au MSS. | UN | وقد اعتبر بعض الأعضاء أن المنتجات الخاصة ينبغي أن تعفى إعفاءً كاملاً من أي التزامات للنفاذ إلى الأسواق وأن تحظى تلقائياً بحق الاستفادة من آلية الضمانات الخاصة. |
Elle définit leurs fonctions et établit des garanties pour celles-ci. | UN | ويعين وظائفهما ويحدد الضمانات الخاصة بهما. |