Ces dispositions vont généralement de pair avec des garanties constitutionnelles d'égalité et de nondiscrimination. | UN | وتوجد هذه الأحكام عادة جنباً إلى جنب مع الضمانات الدستورية للمساواة وعدم التمييز. |
Mise au point d'indicateurs de procès équitable permettant le contrôle des garanties constitutionnelles de détention légale et de présomption d'innocence | UN | صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة |
L'État partie n'a pas établi que les garanties constitutionnelles dont un accusé peut en principe se prévaloir aux Philippines ont été effectivement appliquées dans son cas. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف أن الضمانات الدستورية التي يُفترض توفيرها للمتهمين في الفلبين قد أُتيحت بالفعل لصاحب البلاغ. |
En l'absence de nouveau décret, les garanties constitutionnelles suspendues sont rétablies de plein droit. | UN | وفي حالة عدم إصدار المرسوم، تُستعاد تلقائياً الضمانات الدستورية المعطّلة. |
Dans le cas contraire, une garantie constitutionnelle importante serait rendue inefficace. | UN | ولولا ذلك لفقد أحد الضمانات الدستورية الرئيسية. |
Il a pris acte des garanties constitutionnelles, juridiques, judiciaires et institutionnelles tendant à protéger les droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى الضمانات الدستورية والقانونية والقضائية والمؤسسية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان. |
Les garanties constitutionnelles et juridiques ne sont valables que pour ceux qui ont le pouvoir et de gros revenus; | UN | الضمانات الدستورية والقانونية متاحة فقط لأصحاب السلطة والدخل المرتفع؛ |
L'État partie n'a pas établi que les garanties constitutionnelles dont un accusé peut en principe se prévaloir aux Philippines ont été effectivement appliquées dans son cas. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف أن الضمانات الدستورية التي يُفترض توفيرها للمتهمين في الفلبين قد أُتيحت بالفعل لصاحب البلاغ. |
Il note avec préoccupation que les garanties constitutionnelles relatives à l'égalité des femmes ne valent que dans le cas des droits politiques. | UN | وتلاحظ، مع القلق، أن الضمانات الدستورية لمساواة المرأة لا تشمل سوى الحقوق السياسية. |
La clause de l'article 23 de la Constitution argentine semble dire que, une fois suspendues, les garanties constitutionnelles ne produisent plus aucun effet juridique. | UN | ويبدو أن المعنى المقصود من المادة 23 من دستور الأرجنتين يفيد بأن الضمانات الدستورية تفقد كل أثر قانوني بمجرد تعليقها. |
L'élimination des foetus de sexe féminin, l'infanticide, les violences et les tortures liées aux question de dot sont, dans la plupart des cas, invisibles et restent souvent impunis malgré les garanties constitutionnelles et les institutions judiciaires. | UN | ولا يزال قتل اﻹناث اﻷجنة، وقتل اﻹناث الرضع والعنف والتعذيب فيما يتعلق بالمهر، أعمالا غير منظورة إلى حد كبير وكثيرا ما تمر دون عقاب على الرغم من الضمانات الدستورية وذراع القانون الطويلة. |
Le premier concerne les garanties constitutionnelles et juridiques et les stratégies macroéconomiques et sectorielles officielles, et l'infrastructure institutionnelle mise en place pour les appliquer. | UN | يتمثل البعد الأول في الضمانات الدستورية والقانونية المعتمدة رسمياً، والاستراتيجيات الاقتصادية الكلية والقطاعية والبنية المؤسسية التي ترمي إلى ترجمتها أرض الواقع. |
Elle offrait au défendeur les garanties constitutionnelles. | UN | وهي توفر للمدعى عليه الضمانات الدستورية. |
En plus des garanties constitutionnelles, les femmes jouissent d'avantages additionnels qui sont protégés par la loi. | UN | وبالإضافة إلى الضمانات الدستورية تتمتع المرأة باستحقاقات إضافية بموجب القانون. |
Il aimerait savoir quelles garanties constitutionnelles sont accordées à ces personnes. | UN | ولم يكن من الواضح ما هي الضمانات الدستورية التي يتمتع بها مثل هؤلاء الأشخاص. |
La protection des droits civils et politiques des citoyens australiens ne repose pas principalement sur un système formel de garanties constitutionnelles. | UN | ولا تعـتمد الحماية الممنوحـة للحقوق المدنية والسياسية للمواطنين الأستراليـين أساسا على أي شكل رسمي من الضمانات الدستورية. |
Récemment, le Comité a intensifié ses efforts pour mieux faire connaître la Loi fondamentale qui offre les garanties constitutionnelles du respect des droits de l'homme dans la Région. | UN | وفي الآونة الأخيرة، زادت تلك اللجنة جهودها الرامية إلى تعزيز فهم الجمهور للقانون الأساسي، الذي ينص على الضمانات الدستورية لحماية حقوق الإنسان في المنطقة. |
Elle signale que les garanties constitutionnelles s’appliquent à toutes les personnes, quel que soit leur sexe. | UN | وأبلغت بأن الضمانات الدستورية تنطبق على جميع اﻷشخاص ، دون اعتبار للجنس . |
Libéria : Suspension de certaines garanties constitutionnelles depuis juillet 1990. | UN | ليبيريا: تعليق بعض الضمانات الدستورية منذ تموز/يوليه ٠٩٩١. |
:: garantie constitutionnelle de l'égalité et de l'absence de discrimination; | UN | :: الضمانات الدستورية فيما يتعلق بالمساواة والحماية من التمييز |
Dans certains cas, il pourrait être utile que la législation visant à lutter contre la pratique des MGF renvoie aux dispositions constitutionnelles qui protègent les droits des minorités. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون من الملائم أن يشير التشريع الذي يستهدف ختان الإناث إلى الضمانات الدستورية لحقوق الأقليات. |
La Trinité-et-Tobago est une société cosmopolite au sein de laquelle les droits de l'homme de chaque individu sont garantis par la Constitution. | UN | تتميز ترينيداد وتوباغو بكونها مجتمعا منفتحا وجامعا لمختلف اﻷقوام، مجتمعا تكفل فيه الضمانات الدستورية حقوق اﻹنسان لكل فرد. |