Donner également des informations sur les mesures prises pour renforcer les garanties judiciaires fondamentales dans l'État partie. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الضمانات القضائية الأساسية في الدولة الطرف. |
Ils ont aussi fait valoir que les détenus poursuivis au pénal ont droit à des procès équitables et à toutes les garanties judiciaires fondamentales. | UN | وأكدوا أيضا أن المحتجزين الذي يواجهون تهما جنائية يجب أن تجرى لهم محاكمات نزيهة أمام محاكم توفر لهم جميع الضمانات القضائية الأساسية. |
La Cour interaméricaine des droits de l'homme a émis deux avis consultatifs en vertu desquels habeas corpus et amparo ne pouvaient être suspendus, même en période d'état d'exception, car ils faisaient partie des < < garanties judiciaires fondamentales > > de la protection des droits dont la suspension est interdite par le paragraphe 2 de l'article 27 de la Convention américaine. | UN | 51- وأصدرت المحكمة الأمريكية لحقوق الإنسان رأيين استشاريين لا يمكن بموجبها تعليق أمر الإحضار أمام المحكمة والحماية القضائية، حتى في حالات الطوارئ، لأنهما يندرجان في إطار " الضمانات القضائية الأساسية " لحماية الحقوق التي لا يجوز تعليقها بموجب الفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية الأمريكية(). |