"الضمانات القضائية التي" - Traduction Arabe en Français

    • garanties judiciaires reconnues
        
    • assorti des garanties judiciaires
        
    • garanties judiciaires qui
        
    • garanties judiciaires auxquelles
        
    Aucune personne ne sera condamnée ou n'exécutera de peine avant d'avoir été jugée par un tribunal régulièrement constitué et offrant toutes les garanties judiciaires reconnues comme étant indispensables par la communauté des nations. UN لا يجوز اصدار حكم أو تنفيذ عقوبة على شخص بسبب جريمة ارتكبها إلا بعد محاكمة سابقة من محكمة نظامية توفر جميع الضمانات القضائية التي يعترف المجتمع الدولي بضرورتها.
    Aucune personne reconnue coupable d'une infraction ne sera condamnée ou ne purgera de peine avant d'avoir été jugée par un tribunal régulièrement constitué indépendant et impartial offrant toutes les garanties judiciaires reconnues comme indispensables par la communauté des nations. UN لا يصدر حكم ولا تُنفذ عقوبة على شخص ثُبتت إدانته بارتكاب جريمة ما لم تكن محكمة مشكلة قانونا ومستقلة ومحايدة قد أصدرت حكماً قبل ذلك يتيح كافة الضمانات القضائية التي يعترف مجتمع اﻷمم بأنها ضمانات أساسية.
    d) Les condamnations prononcées et les exécutions effectuées sans un jugement préalable, rendu par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisés. UN )د( إصدار وتنفيذ اﻷحكام دون محاكمة مسبقة من جانب محكمة نظامية توفر كافة الضمانات القضائية التي تعترف الشعوب المتحضرة بأنه لا غنى عنها.
    Il faut noter qu'elle a confirmé la validité de l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève (le jugement doit être < < rendu par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisés > > ). UN والجدير بالذكر ملاحظة أنه أيد تطبيق المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف الأربع، والتي تطلب محاكمة المحتجزين أمام محكمة مشكّلة على النحو المعتاد تمنح جميع الضمانات القضائية التي تعترف الشعوب المتحضرة بأنها ضمانات لا غنى عنها.
    La nomination pour cinq ans des membres de la Commission disciplinaire ne permet pas d'assurer les garanties judiciaires qui existent pour les juges puisque les membres de la Commission continuent de relever entièrement de l'administration qui a engagé les poursuites disciplinaires, qu'ils réintègrent dès la fin de leur mandat. UN وإن تعيين أعضاء اللجنة التأديبية لفترة 5 سنوات لا يرقى إلى مستوى الضمانات القضائية التي تنطبق على القضاة، حيث إن أعضاء اللجنة يظلون تحت السلطة الكاملة للوكالة المُدَّعيِة في إطار إجراءات تأديبية ويعودون للعمل في نفس الوكالة على أساس التفرغ الكامل عند انقضاء فترة ولايتهم.
    L’article 11, inspiré pour l’essentiel d’une disposition du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, énonce les garanties judiciaires auxquelles a droit tout individu accusé d’un crime contre la paix et la sécurité de l’humanité. UN وتنص المادة ١١، التي استُمدت بشكل رئيسي من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على الضمانات القضائية التي هي من حق اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم بموجب المدونة.
    Si, pour d'impératives raisons de sécurité, il est jugé nécessaire d'assigner une personne à résidence, ou de recourir à l'internement ou à la détention administrative, les décisions à cet effet seront prises dans le cadre d'une procédure régulière, prescrite par la loi et offrant toutes les garanties judiciaires reconnues comme indispensables par la communauté internationale, y compris le droit de recours ou de réexamen périodique. UN إذا رئي ان من الضروري ﻷسباب أمنية حتمية اخضاع أي شخص لﻹقامة الجبرية أو للحبس أو للاعتقال الاداري، تكون هذه القرارات موضع اجراء قانوني ينص عليه القانون ويتيح كافة الضمانات القضائية التي يعترف المجتمع الدولي بأنها ضمانات ضرورية، بما في ذلك الحق في الاستئناف أو في اعادة النظر فيها بشكل دوري.
    S'il est jugé nécessaire, pour des raisons impératives de sécurité, d'assigner quelqu'un à résidence, de l'interner ou de le placer en détention administrative, les décisions à cet effet seront prises dans le cadre d'une procédure régulière prescrite par la loi et offrant toutes les garanties judiciaires reconnues comme indispensables par la communauté internationale, y compris le droit de recours ou de réexamen périodique. UN إذا كان من الضروري ﻷسباب أمنية قاهرة اخضاع أي شخص لﻹقامة الجبرية أو الحبس أو الاحتجاز اﻹداري يجب أن تكون القرارات الخاصة بذلك خاضعة ﻹجراءات نظامية ينص عليها القانون، وتوفر جميع الضمانات القضائية التي يعترف المجتمع الدولي بضرورتها بما في ذلك الحق في التظلم والحق في أن يعاد النظر في حالته بصفة دورية.
    r) Interdiction de prononcer des condamnations et de procéder à des exécutions sans un jugement préalable, rendu par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par la communauté mondiale; UN (ص) حظر إصدار الأحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكلة تشكيلا قانونيا وتكفل جميع الضمانات القضائية التي تعتبر لازمة في نظر المجتمع الدولي()؛
    g) Les condamnations et les exécutions sans jugement rendu au préalable par un tribunal régulièrement constitué et assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisés; UN (ز) إصدار الأحكام وتنفيذ الإعدام دون حكم قضائي سابق صادر عن محكمة مشكَّلة حسب الأصول تكفل جميع الضمانات القضائية التي تعترف بها الشعوب المتحضرة بوصفها ضمانات أساسية؛
    g) Les condamnations prononcées et les exécutions effectuées sans un jugement préalable rendu par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisés. UN )ز( اصدار أحكام وتنفيذ الاعدام دون صدور حكم قضائي سابق عن محكمة مشكلة حسب اﻷصول المرعية، تكفل جميع الضمانات القضائية التي تعترف بها الشعوب المتحضرة بوصفها ضمانات أساسية.
    d) Les condamnations prononcées et les exécutions effectuées sans un jugement préalable, rendu par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisés; UN )د( إصدار أحكام وتنفيذ عقوبات دون محاكمة سابقة أمام محكمة مشكلة بصفة قانونية تكفل جميع الضمانات القضائية التي تعتبر لا مندوحة عنها في نظر الشعوب المتمدنة.
    Ces transferts contournent les garanties judiciaires qui encadrent la procédure d'extradition et qui permettent d'invoquer devant la juridiction compétente de l'État requis l'interdiction d'extrader des personnes dans des pays où elles risquent de subir la torture, de ne pas bénéficier des normes d'un procès équitable et, dans le cas où la peine de mort a été abrogée, d'encourir la peine de mort. UN وفي عمليات النقل هذه تحايل على الضمانات القضائية التي تحيط بإجراء التسليم والتي تتيح الاحتجاج أمام هيئة القضاء المختصة في الدولة المعنية بحظر تسليم أشخاص لبلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب، وبعدم الاستفادة من معايير المحاكمة العادلة، وباحتمال التعرض للإعدام، إذا كانت عقوبة الإعدام لا تزال سارية.
    En application de l’article 15 du décret du 8 octobre 1982, un enfant peut se retrouver pendant six mois dans un centre de détention sans qu’il ait bénéficié des garanties judiciaires qui lui sont reconnues aux articles 12, paragraphe 2, et 37 b) de la Convention relative aux droits de l’enfant ci-dessous reproduits : UN فعملا بالمادة ١٥ من مرسوم ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٢، يمكن استعادة الطفل خلال ستة أشهر في مركز الاحتجاز بدون أن يستفيد ذلك الطفل من الضمانات القضائية التي نصت عليها لصالحه المادة ١٢ الفقرة )٢(، والمادة ٣٧ )ب( من اتفاقية حقوق الطفل، الواردتان أدناه:
    Le HautCommissaire est inquiet des répercussions que l'absence de ce service pourrait avoir sur les garanties judiciaires auxquelles ont droit les personnes touchées par les mesures ordinaires ou d'exception, et craint que cet état de choses ne compromette les mesures de contrôle judiciaire. UN ويساور مكتب المفوضية بكولومبيا قلق بشأن ما قد يكون لانعدام هذه الخدمة من أثر في الضمانات القضائية التي يتمتع بها الأشخاص المتأثرون بتدابير عادية أو طارئة، كما يساوره قلق بشأن احتمال تضرر الرقابة القضائية نتيجة هذه التطورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus