Toutefois, ce retrait était sans effet sur la validité de l'accord de garanties entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA, qui restait en vigueur. | UN | بيد أن هذا لا يؤثر على نفاذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة، الذي ما زال ساريا. |
Accord de garanties entre les États-Unis et l'AIEA | UN | اتفاق الضمانات المعقود بين الولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Accord de garanties entre les États-Unis et l'AIEA | UN | اتفاق الضمانات المعقود بين الولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
L'aptitude de l'Agence à vérifier si l'accord de garanties de la République populaire démocratique de Corée est pleinement respecté dépendra pour beaucoup de la mesure dans laquelle toutes les informations voulues resteront disponibles. | UN | وقدرة الوكالة على التحقق من الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سيعتمد إلى حد بعيد على مدى بقاء جميع المعلومات ذات الصلة متاحة. |
J'ai l'honneur de me référer à la mise en oeuvre de l'Accord de garanties conclu entre la République populaire démocratique de Corée et l'Agence internationale de l'énergie atomique dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | أتشرف بأن أشير إلى تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
3. Se déclare profondément préoccupée par le fait que la RPDC continue de ne pas se conformer à l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA, malgré les appels répétés de la communauté internationale à ce propos, et demande à la RPDC de se conformer intégralement à cet accord de garanties; | UN | ٣ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، رغم نداءات المجتمع الدولي المتكررة الداعية إلى هذا الامتثال، ويطلب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تمتثل امتثالا تاما لاتفاق الضمانات هذا؛ |
— Réaffirmé que l'accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC restait en vigueur et demeurait contraignant; | UN | - وأكد من جديد أن اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يظل ملزما ونافذا؛ |
L'aptitude de l'Agence à vérifier si l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée était pleinement respecté dépendrait pour beaucoup de la mesure dans laquelle toutes les informations voulues resteraient disponibles. | UN | وقدرة الوكالة على التحقق من الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سيعتمد إلى حد بعيد على مدى بقاء جميع المعلومات ذات الصلة متاحة. |
Le retrait de la République populaire démocratique de Corée est sans effet sur la validité de l'accord de garanties entre la République populaire démocratique de Corée et l'Agence, qui reste en vigueur. | UN | ولم يؤثر انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من عضوية الوكالة في صلاحية اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة والذي ما زال ساري المفعول. |
Il a souligné qu'un instrument bilatéral tel que le Cadre agréé ne pouvait remplacer l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée, s'y substituer ou en diminuer la validité. | UN | وشدد على أنه ما من صك ثنائي مثل اﻹطار المتفق عليه يمكن أن يحل محل اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يبطله أو ينتقص منه. |
Je compte faire rapport très prochainement au Conseil des gouverneurs de l'AIEA sur les incidences qu'une mesure aussi grave aura pour l'Accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC. | UN | ومن المتوقع أن أقدم تقريرا في القريب العاجل إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن آثار هذه الخطوة الخطيرة على اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
La Conférence note en particulier la relation entre le protocole additionnel et l'accord de garanties entre l'AIEA et un État partie, énoncée à l'article premier du modèle de protocole. | UN | ويحيط المؤتمر علما على وجه الخصوص بالعلاقة بين البروتوكول الإضافي النموذجي واتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأي من الدول الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة الأولى من البروتوكول الإضافي النموذجي. |
La Conférence note en particulier la relation entre le protocole additionnel et l'accord de garanties entre l'AIEA et un État partie, énoncée à l'article premier du modèle de protocole. | UN | ويحيط المؤتمر علما على وجه الخصوص بالعلاقة بين البروتوكول الإضافي النموذجي واتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأي من الدول الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة الأولى من البروتوكول الإضافي النموذجي. |
La Conférence note en particulier la relation de symbiose entre le protocole additionnel et l'accord de garanties entre l'AIEA et un État partie, énoncée à l'article premier du modèle de protocole. | UN | ويحيط المؤتمر علما على وجه الخصوص بعلاقة التكامل بين البروتوكول النموذجي واتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأي من الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في المادة الأولى من البروتوكول الإضافي النموذجي. |
1. Approuve vigoureusement les mesures prises par le Conseil des gouverneurs et félicite le Directeur général et le secrétariat de leurs efforts impartiaux pour mettre en oeuvre l'accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC; | UN | ١ - يؤيد بقوة اﻹجراءات التي اتخذها مجلس المحافظين، ويشيد بالجهود غير المتحيزة التي بذلها المدير العام واﻷمانة لتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
26. Les États parties réaffirment que l'Accord de garanties entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA continue d'avoir force obligatoire et demeure en vigueur, et que cet instrument devrait être intégralement appliqué sans retard. | UN | ٦٢ - تعيد الدول الأطراف تأكيد أن اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال ملزما وساري المفعول، وينبغي تنفيذه تماما دون إبطاء. |
1. Approuve vigoureusement les mesures prises par le Conseil des gouverneurs et félicite le Directeur général et le Secrétariat de leurs efforts impartiaux pour mettre en oeuvre l'accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC; | UN | ١ - يؤيد بقوة الاجراءات التي اتخذها مجلس المحافظين، ويشيد بالجهود غير المتحيزة التي بـذلها المدير العام واﻷمانة لتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
1. Approuve vigoureusement les mesures prises par le Conseil des gouverneurs et félicite le Directeur général et le Secrétariat de leurs efforts impartiaux pour mettre en oeuvre l'accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC; | UN | ١ - يؤيد بقوة اﻹجراءات التي اتخذها مجلس المحافظين، ويشيد بالجهود غير المتحيزة التي بذلها المدير العام واﻷمانة لتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
Le Conseil de sécurité, en mettant en place le Cadre agréé de Genève du 4 novembre 1994, a confirmé ce point en soulignant que l'Accord de garanties de la Corée du Nord avec l'AIEA reste en vigueur et contraignant. | UN | وقد أكد مجلس اﻷمن، بناء على اﻹطار المتفق عليه في جنيف بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، على هذه النقطة بالتشديد على أن اتفاق الضمانات المعقود بين كوريا الشمالية والوكالة الدولية للطاقة الذرية يظل ملزما ونافذا. |
4. Dans une lettre datée du 4 juillet et dans des notifications d'inspection ultérieures, l'Agence a demandé à avoir accès à quatre installations pour mener les activités d'inspection exigées par l'accord de garanties de la République populaire démocratique de Corée avec l'Agence et acceptées par la République populaire démocratique de Corée le 15 février. | UN | ٤ - وفي رسالة مؤرخة في ٤ تموز/يوليه، وفي اخطارات تفتيشية لاحقة، طلبت الوكالة معاينة أربعة مرافق من أجل الاضطلاع بأنشطة تفتيشية يقتضيها اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبيــة الديمقراطيــة والوكالــة؛ وهي أنشطة وافقت عليها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ١٥ شباط/فبراير. |
La communauté internationale a à maintes reprises dit, lors de réunions de l'AIEA et de l'Organisation des Nations Unies, qu'elle considérait que l'accord de garanties conclu entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA était toujours en vigueur même si cet État s'était retiré de l'AIEA, et que ce dernier était tenu de le respecter. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي قد كَرَّر الإعراب في اجتماعات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم المتحدة عن الرأي الذي مفاده أن اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال نافذا على الرغم من انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الوكالة، وأن تلك الدولة ملزَمة بأن تفي بما عليها من تعهُّدات وفقا للاتفاق. |
3. Se déclare préoccupée par le fait que la RPDC continue de ne pas se conformer à l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA et demande à la RPDC de se conformer intégralement à cet accord de garanties; | UN | ٣ - ويعرب عن قلقه إزاء استمرار عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويطلب منها أن تمتثل امتثالا تاما لهذا الاتفاق؛ |